Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
Based on the results of the GARS research activities in natural hazards, UNESCO, ESA and other IGOS partners are presently developing a geo-hazard (geological-geophysical hazards) theme that focuses on earthquakes, volcanoes and landslides. На основе результатов исследований опасных природных явлений в рамках ГАРС ЮНЕСКО, ЕКА и другие партнеры по КСГН в настоящее время разрабатывают тему геоопасности (геологических-геофизических опасностей) с уделением особого внимания землетрясениям, вулканам и оползням.
In light of the overall United Nations reform process, however, those three countries could not presently support allocations to the Institute from the regular budget. В свете общего процесса реформы Организации Объединенных Наций, однако, эти три страны не могут в настоящее время поддержать выделение средств Институту за счет регулярного бюджета.
5.1.2.1.1 is presently drafted as follow: В настоящее время пункт 5.1.2.1.1 гласит следующее:
A particular focus of the Global Consultations process was on the tools of protection: those presently available to the international community, and those in need of development for better global management of refugee problems. Внимание в ходе процесса Глобальных консультаций было особенно сосредоточено на средствах защиты, как уже имеющихся в настоящее время в распоряжении международного сообщества, так и тех, которые необходимо разработать в целях повсеместного повышения эффективности решения проблем беженцев.
It is in that framework that we should focus our common commitment to finalizing as soon as possible the draft comprehensive convention on international terrorism, which would complete the legal arsenal that presently exists. Именно опираясь на эти рамки, мы должны сосредоточиться на реализации нашего общего обязательства и как можно скорее закончить работу над проектом всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, которая дополнит правовой арсенал, имеющийся в настоящее время.
The state of origin of each of these aliens could presently enter diplomatic remonstrance against these deportations if they were inconsistent with international law, the prevailing custom among nations or their own practices. Государство происхождения каждого из этих иностранцев может в настоящее время заявлять дипломатические протесты против этих депортаций, если они не согласуются с международным правом, превалирующим обычаем в отношениях между странами или их собственной практикой.
Some of the areas which the Commission is exploring are presently within the jurisdiction of the Danish Government, such as the judicial system, foreign affairs and security policy. Некоторые сферы деятельности, такие как судебная система, внешние сношения и политика обеспечения безопасности, которые рассматривает Комиссия, в настоящее время относятся к юрисдикции датского правительства.
There are presently 131 Contracting Parties to the Convention, with 1,150 wetland sites, totalling 96.3 million hectares, designated for inclusion in the Ramsar List. В настоящее время существует 131 Договаривающаяся сторона Конвенции, в которых находится 1150 водно-болотных угодий общей площадью 96,3 млн. гектаров, которые включены в Рамсарский список водно-болотных угодий, имеющих международное значение.
OIOS noted the general opinion that what is presently doable under current resources is suboptimal for early warning. (d) The trust funds developed to support subprogramme 1 have been well utilized and are depleted. УСВН отметило выраженное общее мнение о том, что того, что в настоящее время можно делать в области раннего предупреждения при нынешнем объеме ресурсов, недостаточно. d) В результате активного использования целевых фондов, созданных в поддержку осуществления подпрограммы 1, их средства исчерпаны.
A key aspect of genetic discrimination in employment and insurance is the storage and protection of genetic data, in particular the gradual accumulation of information on an individual's medical record which could in the future be used in a discriminatory way presently unforeseen. Одним из основных аспектов генетической дискриминации в области занятости и страхования является хранение и защита генетических данных, в частности, постепенное накопление информации в медицинском досье конкретных людей, которая в будущем может быть использована дискриминационным образом, который в настоящее время невозможно предусмотреть.
UNECE Regulation No. 78 presently requires that the motorcycle decelerate to the lesser of 3 m/s2 or the maximum achievable deceleration rate with that brake control. В настоящее время Правилами Nº 78 ЕЭК ООН предписана величина замедления мотоцикла, которая должна составлять либо менее 3 м/с2, либо менее максимально достижимого коэффициента замедления с использованием этого органа тормозного управления.
In order to obtain a clearer picture of this complex situation, the United Nations Office on Drugs and Crime is presently undertaking a global survey on ATS. Чтобы получить более ясное представление об этой сложной ситуации, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности выполняет в настоящее время глобальное обследование по проблеме САР.
It will now be shown how the method presently used for owner occupied housing in the Swedish CPI can be described in the general framework of equation (1). Далее будет показано, каким образом метод, в настоящее время используемый для анализа компонента шведского ИПЦ, касающегося занимаемого владельцами жилья, можно описать в общих рамках уравнения 1).
We also believe that the right to exercise the veto presently enjoyed by a limited number of States should be confined to specific topics and circumstances, so that it is not used merely to protect vested interests. Мы также считаем, что применение права вето, которым в настоящее время пользуется ограниченное число государств, следует ограничить конкретными темами и обстоятельствами, с тем чтобы его не использовать просто для защиты корыстных интересов.
While the Bretton Woods institutions are often referred to as "twins", their operations, structure and approach to the issues that presently confront the international economy are by no means identical. Хотя бреттон-вудские институты нередко называют "близнецами", их деятельность, структуру и подход к решению проблем, с которыми в настоящее время сталкивается международная экономика, ни в коей мере нельзя считать идентичными.
However, such a mid-term assessment of the strategic approaches adopted by the United Nations has never been undertaken for any programme in past MTPs and the presently applied results approach does not seem to provide for such an occasion either. Однако такая среднесрочная оценка стратегических подходов, применяемых Организацией Объединенных Наций, никогда не проводилась для какой бы то ни были программы прошлых ССП, и применяемый в настоящее время ориентированный на результаты подход, по-видимому, также не дает такой возможности.
The prime objective of this Uncitral initiative is, as we have said, to bring uniformity to an area of the law that is presently subject to a multiplicity of regimes in different jurisdictions. Как мы уже сказали, главная цель этой инициативы ЮНСИТРАЛ заключается в том, чтобы добиться единообразия в той области права, где в настоящее время существует множество режимов в разных правовых системах.
The Global Urban Observatory of UNCHS is presently assisting at least two countries and eight cities in each region in capacity-building to strengthen urban indicators and the collection of city-specific information and analysis. Центр глобального мониторинга городов ЦООННП в настоящее время оказывает помощь не менее чем двум странам и восьми городам в каждом регионе мира в деятельности по созданию необходимого потенциала для сбора и анализа городских показателей и информации по конкретным городам.
Working with more than 20 partners worldwide, the Sustainable Cities Programme was able to expand and intensify its activities through a system-wide collaboration with the large number of local Agenda 21 initiatives which are presently operational in all regions of the world. Работая более чем с 20 партнерами во всем мире, Программа по устойчивому развитию городов смогла расширить и активизировать свою деятельность в рамках общесистемного сотрудничества с большим числом местных инициатив по Повестке дня на XXI век, которые в настоящее время приняты во всех регионах мира.
UNHCR was presently striving to ensure the viability of programmes for the voluntary repatriation and voluntary resettlement of refugees, working together with a number of United Nations organs and other international organizations. УВКБ стремится в настоящее время к обеспечению эффективности программ репатриации с добровольного согласия и добровольной реинтеграции беженцев, действуя в координации с некоторыми органами системы Организации Объединенных Наций и другими организациями.
However, those systems did not have all features needed in the mandatory reporting system and it was concluded that no off-the-shelf system was presently available. Однако эти системы не обладали всеми компонентами, которые должна иметь система обязательного предоставления данных, в связи с чем был сделан вывод об отсутствии в настоящее время готовой для использования системы.
Therefore, what is presently required is to ensure respect for the provisions of these Conventions and not to invent new rules to protect one category of civilians at the expense of others. Поэтому в настоящее время необходимо обеспечить соблюдение положений этих конвенций, а не изобретать новые нормы защиты одной категории граждан в ущерб другим.
Arising from these developments there is an increasing need to use a single means to identify goods and commodities instead of the many descriptions and codes presently in use throughout the world. С учетом этих изменений возрастает необходимость применения единого метода идентификации товаров и грузов вместо тех многочисленных описаний и кодов, которые в настоящее время используются во всем мире.
UNICEF continues to support the Subcommittee on Water Resources, formerly part of the Administrative Committee on Coordination and which is presently reorganizing its structure as part of the reform of the CEB. ЮНИСЕФ продолжает поддерживать деятельность Подкомитета по водным ресурсам, который ранее входил в состав Административного комитета по координации, а в настоящее время переживает период структурной реорганизации в контексте осуществления реформы КСР.
Nuclear disarmament, in its many facets, not only figures on the agenda of the CD, but is presently the most relevant part of our schedule of activities. Ядерное разоружение, в его многочисленных аспектах, не только фигурирует в повестке дня КР, но и является в настоящее время самым значимым компонентом нашего графика деятельности.