Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
The following is the complete list of Legislation and Regulations on export-controls that are presently in force in Malta: Ниже приводится полный перечень действующих в настоящее время на Мальте законодательных актов и предписаний по экспортному контролю:
Noteworthy is that presently the credit technology is used rather extensively by WM members in CC type transactions, but the greatest development in the transaction market is expected in DP transactions, especially since the introduction of automated merchant interface with credit purses support. Надо отметить, что кредитная технология в настоящее время достаточно широко используется участникамиWebMoney в сделках типа КК, но наибольшее развитие, особенно с появлением автоматического интерфейса мерчанта с поддержкой кредитных кошельков, следует ожидать от рынка сделок типа ОО.
However, neither concept lines up perfectly with the American conception of due process, which presently contains many implied rights not found in the ancient or modern concepts of due process in England. Однако ни одно из этих понятий чётко не соответствует американскому принципу правовых гарантий, который в настоящее время содержит много подразумеваемых прав, отсутствующих в древнем или современном понятии правовых гарантий в Англии.
At Bonn, the mission met a gathering, chaired by Mr. Mohammad Yussef, former Prime Minister of Afghanistan, and attended by some 40 Afghan personalities and former leaders presently residing in Europe and the United States of America. В Бонне миссия приняла участие в собрании, проходившем под председательством г-на Мухаммада Юсуфа, бывшего премьер-министра Афганистана, в котором приняло участие около 40 видных афганских деятелей и бывших руководителей, в настоящее время проживающих в Европе и Соединенных Штатах Америки.
The Greek Cypriot Defence Minister, Mr. Eliades, has proposed to increase the Greek army volunteers, which stand presently at 500 to 1,500, and to place Greek Cypriot reservists on the front lines. Кипрско-греческий министр обороны г-н Илиадис предложил увеличить численность добровольцев из состава греческой армии, число которых в настоящее время составляет от 500 до 1500 человек, и дислоцировать кипрско-греческих резервистов на передовых позициях.
With its own actions and as far as it converges with its objectives, CONAE will support the initiative for research on Global Change, which is presently acquiring institutional and international cooperation dimensions, with the IGBP (International Geosphere Biosphere Programme) and other institutions. В рамках своей деятельности и в строгом соответствии с поставленными задачами КОНАЕ будет поддерживать инициативы в области исследования глобальных изменений, которые в настоящее время получают организационное оформление и будут осуществляться на основе международного сотрудничества совместно с МПГБ (Международная программа по геосфере - биосфере) и другими учреждениями.
Turnover rates indicate higher than normal departure rates in the Director group, which allows for frequent replacements (the group is presently renewing itself at a rate of just under 10 years). Показатели сменяемости персонала в категории директоров указывают на более высокое по сравнению с нормальным число освобождающихся должностей, что позволяет чаще менять персонал этой категории (ее состав в настоящее время обновляется за период продолжительностью чуть менее 10 лет).
Funen Jutland 34. As expected, the two tables containing information on the population's attitudes show that people are more positive towards what is presently "trendy" than what is reflected in their actual actions. Как и ожидалось, эти две таблицы, содержащие информацию об отношении населения, свидетельствуют о более положительном отношении людей к тому, что в настоящее время является "модным", по сравнению с их фактическим поведением.
In the forthcoming biennium the Section will concentrate on conducting a comprehensive global banking review, developing a procedures manual, carrying out bank account reconciliations in a more timely manner and reducing the outstanding participant reconciliation exceptions that presently hinder the timely processing of benefits. В течение предстоящего двухгодичного периода Секция сосредоточит основное внимание на проведении глобального обзора банковских операций, на разработке справочника по процедурам, на более своевременной выверке банковских счетов и сокращении числа исключений, связанных с невыверенной информацией об участниках, что в настоящее время мешает своевременному начислению пособий.
The minimum amount presently stands at D700, an increase from the previous amount of D550. В настоящее время минимальный уровень установлен в 700 даласи, что превышает ранее существовавший уровень в 550 даласи.
Basic health care at the secondary level is provided by minor and major health centres of which there are presently 38, the major centres serving as referrals for the minor centres. Базовое медицинское обслуживание на вторичном уровне обеспечивается малыми и крупными медицинскими центрами, которых в настоящее время насчитывается 38, причем более крупные из них выступают в качестве специализированных клиник, куда направляют больных небольшие медицинские центры.
The Government organs under whose purview it falls are presently in the process of studying specific proposals for actively and steadily promoting reform of the system of re-education through labour. В настоящее время профильные министерства и ведомства прорабатывают конкретную программу реформы трудового перевоспитания, активно и последовательно продвигаясь к реформе системы трудового перевоспитания.
We presently have only one painter and as in the case above when the demand for a large area presents itself, in order to oblige to the immediate need, we must resort to the external contractor. В настоящее время мы имеем в штате одного маляра, и, как и в данном случае, когда возникает большой фронт работ, чтобы удовлетворить срочные потребности, мы вынуждены прибегать к услугам внешнего подрядчика.
According to the census of 1991,533,202 people lived in the territories that are presently under Serbian occupation: 189,068 of them were Croats by nationality, 271,260 were Serbs and 72,875 were members of other minorities. По данным переписи населения 1991 года, на территориях, оккупируемых в настоящее время сербами, проживало 533202 человека: 189068 из них были хорватами по национальности, 271260 человек были сербами и 72875 человек представляли другие меньшинства.
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), with the technical assistance of the Intermediate Technology Development Group (ITDG), is presently conducting a training course for women members of SSMAZ. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) при техническом содействии Группы по разработке переходной технологии (ГРПТ) в настоящее время организует учебный курс для женщин - членов АШМГПЗ.
These functions are presently the responsibility of and are assigned to a single Chief of Administration (P-5 level), with an administrative assistant at the General Service level. В настоящее время за выполнение этих функций отвечает в одном лице заведующий административными вопросами (должность класса С-5), которому помогает младший административный сотрудник (должность категории общего обслуживания).
It is the marriage of this dual commitment of the wealthy and strong, and the presently poor and weak nations, which carries in its womb the child of a new world, aglow in global peace, development and prosperity. Именно это взаимное обязательство брачного союза богатых и сильных с теми, кто в настоящее время беден и слаб, несет в своем чреве дитя нового мира - мира, освещенного ярким светом глобального мира, развития и процветания.
As is the case for AMRO/PAHO, the Unit intends to apply to this review the benchmarking framework it is presently developing in the field of results-based management and human resources management. Как и в случае АМРО/ПАОЗ, Группа планирует применять в ходе этого обзора перечень критериев, разрабатываемых ею в настоящее время в области управления, ориентированного на конкретные результаты, и управления людскими ресурсами.
7.4 The question presently before the Committee is whether, in their application to the author, the provisions of the CSSOA under which the author continued to be detained at the conclusion of his 10-year term of imprisonment were arbitrary. 7.4 Вопрос, в настоящее время стоящий перед Комитетом, заключается в том, были ли произвольными положения ЗППП в том виде, в каком они были применены в отношении автора и в соответствии с которыми автор продолжал содержаться под стражей по истечении срока 10-летнего тюремного заключения.
Thirty-six schools in the country are presently taking part in the environmental cadet programme, an extra-curricular activity targeting primary, secondary and tertiary levels with the objective of enabling the cadets to create tangible change within the environment that filters through to the general public. В настоящее время 36 школ в стране принимают участие в программе охраны окружающей среды для детей - внешкольная деятельность, направленная на вовлечение учащихся начальных, средних школ и техникумов в деятельность, позволяющую молодежи достигать ощутимых перемен в окружающей среде, информация о которых распространяется среди широкой общественности.
In regard to the security sector, the developments included the increase in the number of Somali Security Forces (SSF), which is likely to rise further once those presently under training were inducted into the army. Что касается сектора безопасности, то к упомянутым событиями следует отнести увеличение численного состава ССБ, который, следует ожидать, дополнительно возрастет после вступления в ряды армии новобранцев, проходящих в настоящее время военную подготовку.
The EFCC, in conjunction with Western Union, are presently working on an elaborate scheme to effectively track down the use of Western Union facilities to launder funds obtained from fraud and other criminal activities. В настоящее время Комиссия по экономическим и финансовым преступлениям совместно с компанией «Вестерн юнион» разрабатывает сложный механизм, который позволит эффективно отслеживать использование услуг компании «Вестерн юнион» для отмывания денег, полученных путем мошенничества или иным преступным способом.
Given this situation, eradicating absolute poverty has become a priority for the Government and presently, this is high on the Government agenda, as indicated in the recent Budget. В свете этой ситуации искоренение абсолютной нищеты стало одним из приоритетов для правительства, и в настоящее время правительство придает большое значение решению этой задачи, что нашло отражение в составленном недавно бюджете.
With respect to the General Service salary surveys, the staff federations suggested that the secretariat should suspend further salary surveys until the methodology, presently under review, had been finalized. Что касается обследований окладов персонала категории общего обслуживания, то федерации персонала предложили секретариату приостановить дальнейшие обследования окладов до тех пор, пока не будет окончательно доработана методология, обзор которой проводится в настоящее время.
PeCB is presently only produced and used in relatively small amounts of analytical grade PeCB by laboratories for the preparation of standard solutions used for analytical purposes. В настоящее время ПеХБ производится и используется только лабораториями в виде сравнительно небольших количеств химически чистого ПеХБ для получения стандартных растворов, использующихся для проведения химических анализов.