| The representative said although presently no temporary special measures existed, the adoption of such measures was under discussion in order to promote higher school attendance of girls. | Представитель указала, что хотя в настоящее время никаких временных специальных мер не принимается, разработка таких мер обсуждается, с тем чтобы обеспечить более высокий уровень посещаемости школы девочками. |
| The work plans prepared by field offices show that the greatest challenge is in Africa, where coverage levels are presently the lowest and are projected to remain low. | Планы работы, подготовленные сотрудниками отделений на местах, свидетельствуют о том, что наиболее серьезные задачи необходимо решать в Африке, где уровни охвата в настоящее время самые низкие и, согласно прогнозам, сохранятся на низком уровне. |
| Mr. Vanu Gopala Menon is a career foreign service officer who is presently serving as Senior Assistant Director in the Singapore Ministry of Foreign Affairs. | Г-н Вану Гопала Менон является кадровым сотрудником зарубежной службы, который в настоящее время занимает должность старшего помощника директора в министерстве иностранных дел Сингапура. |
| Under the project, in east/central Africa, the Governments of Kenya, Uganda and Tanzania are presently engaged in developing a protocol to regulate transit operations on Lake Victoria. | В рамках проекта в Восточной/Центральной Африке правительства Кении, Уганды и Танзании в настоящее время разрабатывают протокол по регулированию транзитных операций на озере Виктория. |
| As part of this exercise, UNHCR's budgetary requirements (revised 1993 and initial 1994) are presently estimated at $40 million. | В рамках этой деятельности бюджетные потребности УВКБ (пересмотренные за 1993 год и предварительные на 1994 год) в настоящее время оцениваются в 40 млн. долл. США. |
| A conceptual plan has been developed to construct a new cafeteria eating area on what is presently an exterior balcony. | Был разработан план оборудования нового обеденного зала на площади, которая в настоящее время представляет собой наружный балкон. |
| Administrative support 39. There are presently seven authorized General Service (Other level) posts to provide administrative support for all of the Investigations Section. | В настоящее время имеется семь штатных сотрудников категории общего обслуживания (прочие разряды), оказывающих административные услуги всему персоналу Следственной секции. |
| 44/ IMO guidelines presently assist port States to determine the capacity required, as derived from estimated volumes of waste generated by different types of ships. | 44/ В настоящее время руководящие указания ИМО оказывают содействие государствам порта в определении требуемого потенциала на основе предполагаемых объемов отходов, генерируемых различными видами судов. |
| The UNIDO secretariat stated that it was presently considering the possibility of establishing a programme for the systematic publication of treaties concluded between UNIDO and other subjects of international law. | Секретариат ЮНИДО заявил, что в настоящее время рассматривает вопрос о возможности учреждения программы для систематического издания договоров между ЮНИДО и другими субъектами международного права. |
| This indicated that the system of self-evaluation presently in use in the Organization is looked upon by departments with little enthusiasm and involvement. | Это свидетельствует о том, что департаменты не проявляют достаточного энтузиазма и не хотят участвовать в используемой в настоящее время в Организации системе самооценки. |
| No rental is presently paid in Djibouti, where a liaison office is co-located with the United Nations Development Programme (UNDP). | В Джибути, где отделение связи размещено в помещениях Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), арендная плата в настоящее время не взимается. |
| The moment may be ripe for embarking upon such initiatives, as several activities presently under way would facilitate discussion on this issue. | Для подобных инициатив, по-видимому, настало время, поскольку обсуждению этого вопроса мог бы способствовать ряд проводимых в настоящее время мероприятий. |
| UNHCR is presently in the process of developing more detailed guidelines on age-sensitive asylum procedures which will, inter alia, address these issues in greater detail. | В настоящее время УВКПЧ разрабатывает более подробные руководящие принципы по процедурам предоставления убежища с учетом возрастного фактора, в которых, в частности, эти вопросы будут рассматриваться более детально. |
| The Commission established 10 regional offices, including one in Jaffna, and presently employs some 90 officers of whom some 40 work in the Colombo headquarters. | Комиссия учредила 10 региональных бюро, включая одно в Джафне, и в настоящее время имеет примерно 90 сотрудников, приблизительно 40 из которых работают в штаб-квартире в Коломбо. |
| Priority should be given to ensure that those presently vulnerable reach an adequate standard of living or at least that they are free from hunger. | Первоочередное внимание следует уделять обеспечению того, чтобы люди, в настоящее время находящиеся в уязвимом положении, в конечном итоге достигли достаточного жизненного уровня или, по крайней мере, были свободны от голода. |
| Of the four resident auditor posts in the field, two are presently encumbered and another has been established in Nairobi recently. | Две из четырех должностей ревизоров-резидентов на местах в настоящее время заполнены, и недавно еще одна должность была создана в Найроби. |
| There are presently over 30 applicants for accession to the WTO, and more are in the pipeline. | В настоящее время свыше 30 стран подали заявления о присоединении к ВТО, и еще большее их число намереваются сделать это. |
| This report looks at bilateral, regional and multilateral agreements on FDI in terms of the various levels at which they presently function and their main elements. | В настоящем докладе рассматриваются двусторонние, региональные и многосторонние соглашения в области ПИИ с точки зрения различных уровней, на которых они в настоящее время действуют, а также их основных элементов. |
| The costs of conference servicing (especially translation of documents and interpretation) will rise exponentially, thus making major additional demands upon resources that are presently subject to dramatic cuts. | Затраты на обслуживание конференций (в особенности на перевод документов и устный перевод) будут расти по экспоненте, что повлечет за собой существенный дополнительный спрос на ресурсы, которые в настоящее время резко урезаются. |
| The information is presently only available at the Committee on Contracts; | В настоящее время такая информация имеется только в Комитете по контрактам; |
| The Baltic HSI package presently includes the following groups of indicators: | В набор показателей медицинского обслуживания в прибалтийских странах в настоящее время входят следующие группы показателей: |
| Furthermore, in collaboration with the Inter-American Development Bank, UNSO is presently supporting the preparation of a sub-regional programme in Central America, including Haiti and Dominican Republic. | Кроме того, в сотрудничестве с Межамериканским банком развития ЮНСО в настоящее время оказывает поддержку в подготовке субрегиональной программы для Центральной Америки с участием Гаити и Доминиканской Республики. |
| Special Rapporteur on the situation of human rights in former Zaire (presently Democratic Republic of Congo) | Специальный докладчик по положению в области прав человека в бывшем Заире (в настоящее время Демократическая Республика Конго) |
| "All those surveys must be done using the best navigation systems presently available." | Все эти съемки должны производиться с использованием самых совершенных навигационных систем, имеющихся в настоящее время . |
| There are presently seven active Board members, and an eighth member is being sought to replace Dr. Correa. | В настоящее время в составе Совета работают семь членов, и ведется поиск кандидата на замещение поста д-ра Корреа. |