Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
Presently, UNICEF has telecommunications and e-mail connections with all 245 offices and sub-offices, and Intranet access for over 60 per cent of country offices. В настоящее время ЮНИСЕФ располагает каналами связи и каналами для передачи электронной почты со всеми 245 отделениями и подотделениями, а свыше 60 процентов страновых отделений имеют доступ к Интранет.
Presently, the Appeals Chamber has two pending appeals from judgements and expects to render judgement in these cases in the first quarter of 2008. В настоящее время рассмотрения в Апелляционной камере ожидают две апелляции на судебные решения, и ожидается, что она вынесет решения по этим делам в первом квартале 2008 года.
Presently, the United Nations uses equipment based on the International Telecommunication Union T-H. standard, which details the telecommunication equipment and protocol standards. В настоящее время в Организации Объединенных Наций используется оборудование, соответствующее стандарту T-H. Международного союза электросвязи, в котором определяются технические стандарты аппаратуры связи и протокола.
Presently, the legal support team has five P-2 Associate Legal Officers and two P-3 Legal Officers. В настоящее время в бригаду правового обслуживания входят пять младших сотрудников по правовым вопросам уровня С2 и два сотрудника по правовым вопросам уровня С3.
Presently sponsored by eight United Nations agencies, a GESAMP was established in 1969 and has produced 47 scientific reports on a range of issues, especially marine environment scientific assessments. Спонсируемая в настоящее время восемью учреждениями Организации Объединенных Нацийа, ГЕСАМП была создана в 1969 году и подготовила 47 научных докладов по самым разным вопросам, прежде всего по вопросам научной оценки морской среды.
Presently, 90 per cent of energy is generated through technologies that utilize fossil fuels, responsible for about 60 per cent of carbon dioxide emissions. В настоящее время 90 процентов всей энергии вырабатывается с использованием технологий, которые работают на ископаемом топливе и на долю которых приходится около 60 процентов выбросов двуокиси углерода.
Presently, the Appeals Chamber has 10 pending appeals from Judgement and expects to render Judgement in four of these cases in the next reporting period. В настоящее время Апелляционной камере предстоит рассмотреть 10 апелляций на решения, и, как ожидается, она вынесет решения по четырем из этих дел в течение следующего отчетного периода.
Presently 40% of men and 78% of women with children under the age of 6 have requested to work flexibly (this includes part time work). В настоящее время 40 процентов мужчин и 78 процентов женщин, имеющих детей в возрасте до шести лет, обратились с просьбой установить для них гибкий график работы (это включает работу в течение неполного рабочего дня).
Presently, the fellowship comprises four categories: Regularly Elected Fellows, Specially Elected Fellows, Foreign Fellows and Honorary Fellows. В настоящее время, в зависимости от процедуры избрания, насчитывается четыре категории членов Королевского общества: регулярно избираемые члены, экстраординарные члены (англ. Specially Elected Fellows), почётные члены и иностранные члены.
Presently, there is a growing concern by the Mozambican for elimination of gender inequality and this is translated into the search, and elaboration of, policies and programs in the economic and social processes, in the context of gender equality. В настоящее время мозамбикцы проявляют все больший интерес к искоренению гендерного неравенства, и это находит отражение в изыскании и разработке политики и программ в контексте социально-экономических процессов с учетом аспектов гендерного равенства.
Presently, the area is now referred to as Chacra de Castro (Castro's farm) or Montes de Castro (Castro's hills). В настоящее время площадь называется Chacra de Castro (ферма Кастро) или Montes de Castro (холмы Кастро).
Presently, the Ministry of Labour and Cooperatives is in the process of re-engineering its Manpower Division into a quality organization in terms of its structure, staffing, physical facilities and operations, in order to effectively meet the challenges of the twenty-first century. В настоящее время министерство труда и кооперативов занимается преобразованием Отдела людских ресурсов в эффективную организацию с точки зрения структуры, персонала, материального обеспечения и функционирования в целях эффективного решения задач в XXI веке.
Presently, about 70 per cent of the population resides in the capital island of New Providence, which has a land area of 80 square miles, or 1.5 per cent of the total land mass of the Bahamas. В настоящее время около 70 процентов населения проживает на центральном острове Нью-Провиденс, площадью 80 кв. миль, что составляет 1,5 процента от общей площади суши Багамских Островов.
Presently, globalization of the economy has created an interrelation and an interdependence among all the countries of the globe in such a way that economic and social phenomena in a country or group of countries may have important repercussions on another country or group of countries. В настоящее время в результате глобализации экономики все страны мира оказались настолько взаимосвязанными и взаимозависимыми, что социально-экономическая ситуация в одной стране или группе стран может оказать серьезное воздействие на другую страну или группу стран.
Presently, the Health Sector Reform Agenda, which updates and improves on the Plan, is the basis for investments in health sector. В настоящее время основой для инвестиций в сектор здравоохранения служит Программа реформы сектора здравоохранения, которая представляет собой обновленный и усовершенствованный вариант плана.
Presently, the Government is formulating a National Child Protection Policy and its Plan of Action in order to enhance protection of children from negligence, abuse, violence and exploitation. В настоящее время правительство разрабатывает Национальную политику в области защиты ребенка и соответствующий план действий в целях повышения защиты детей от отсутствия заботы, злоупотреблений, насилия и эксплуатации.
Presently, however, the possibilities for such opportunities remain quite limited as the Schengen system requires most non-European Union unskilled migrants, particularly from countries of the Global South, to obtain a visa in order to enter the European Union to look for work. Однако в настоящее время такие возможности весьма ограничены, поскольку по условиям Шенгенской системы большинству неквалифицированных мигрантов из стран, не входящих в Европейский союз, в особенности стран Глобального юга, требуется получить визу для въезда на территорию Европейского союза в поисках работы.
Presently, there exists a wide range of regional networks and platforms related to asset recovery, international cooperation in criminal matters, to prosecutors working in the area of organized crime and to law enforcement cooperation and information sharing. В настоящее время создано множество разнообразных региональных сетей и платформ, предназначенных для содействия возвращению активов, облегчения международного сотрудничества по уголовным делам, упрощения уголовного преследования организованных преступных групп, укрепления сотрудничества в правоохранительной сфере и обмена информацией.
Presently, Ministry of Human Rights is a coordinating body at the Federal level with respect to advancement of women and National Plan of Action for Women at national level. В настоящее время Министерство по правам человека является координирующим органом федерального уровня, который отвечает за улучшение положения женщин и осуществление Национального плана действий в интересах женщин на национальном уровне.
Presently, CCISUA mainly represents SRBs in the United Nations Secretariat and some associated United Nations entities, including the International Criminal Tribunals and United Nations University. В настоящее время ККМСАП представляет главным образом ОПП Секретариата Организации Объединенных Наций и ряда ассоциированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, включая международные уголовные трибуналы и Университет Организации Объединенных Наций.
Presently two types of Green Card are under consideration: the normal Green Card as used by most Western European insurers and a smart card which could be used by those bureaux that require enhanced security features. В настоящее время на рассмотрении находятся два типа "зеленой карты": обычная "зеленая карта", используемая большинством западноевропейских страховщиков, и усовершенствованная карта, которая могла бы применяться теми страховыми бюро, которые требуют усиленных элементов защиты.
Presently, out of the 23 appointed judges there are 7 females accounting for about 30.4 per cent of the total while 2 of the existing 19 magistrates are females. В настоящее время из 23 назначенных судей 7 являются женщинами, что составляет в целом около 30,4 процента, в то время как 2 из 19 магистратов являются женщинами.
Presently, EDP audits are performed by the Chief of Section, who also is in charge of management audit, and a P-4 staff member on short-term contract. В настоящее время проверки деятельности по ЭОД проводятся начальником Секции, который отвечает также за проведение проверок деятельности руководителей, и сотрудником класса С-4, работающим по краткосрочному контракту.
Presently, one-half of total demands is met through the usage of such projects, with rainwater and extraction from boreholes accounting for the rest. В настоящее время потребность в воде удовлетворяется наполовину за счет реализации таких проектов, остальная часть необходимой воды обеспечивается за счет использования дождевой воды и воды из скважин.
a. Presently, there is a portfolio of 10 ongoing projects with a cumulative value of US$7 million. а. В настоящее время существует портфель из 10 текущих проектов с совокупной стоимостью 7 млн. долл. США.