Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
In regard to powers provided for under the Emergency Powers Act, there was presently only the power to bring section 2 of the Act into force by means of a government order. Что касается полномочий, предусмотренных в соответствии с Законом о чрезвычайных полномочиях, то в настоящее время существуют лишь полномочия по применению раздела 2 Закона на основании правительственного постановления.
We note in the report that UNESCO's Intergovernmental Committee is presently considering a number of claims in the context of facilitating sensitive bilateral negotiations which, it is hoped, will lead to the eventual repatriation of the cultural properties in question. Мы приняли к сведению содержащуюся в докладе информацию о том, что Межправительственный комитет ЮНЕСКО в настоящее время рассматривает ряд заявлений в контексте содействия сложным двусторонним переговорам, которые, как мы надеемся, приведут в конечном итоге к возвращению культурных ценностей, о которых идет речь.
The Convention is presently in recess in order to provide time for the delegates to make necessary preparations for the next phase, which will commence on 18 January 1994. В настоящее время в работе Собрания перерыв, для того чтобы провести необходимую подготовку для следующей фазы, которая начнется 18 января 1994 года.
The Board noted that three staff members were presently members of the Staff Council and Health and Life Insurance Committee. Комиссия отметила, что в настоящее время трое сотрудников являются членами Совета персонала и Комитета по вопросам медицинского страхования и страхования жизни.
The Administration informed the Board that it recognized that the 11 clusters presently in the system were excessive and it had decided to reduce them to 8. Администрация информировала Комиссию о том, что она согласна с тем, что наличие в системе в настоящее время 11 групп носит избыточный характер, и она решила сократить их численность до восьми.
Service is presently aimed at giving priority to satellite voice and data telecommunications, a field in which CONAE's responsibility is limited to offering services as a "space architect" (selection of design and engineering options). В настоящее время первоочередное внимание уделяется системам телесвязи для передачи звуковых сигналов и данных и в этой области функции КОНАЕ сводятся к предоставлению услуг своего рода "космического архитектора" (выбор проектных и инженерных решений).
A working group of the WMO Commission for Agricultural Meteorology is presently responsible for reviewing and summarizing the development of techniques and methods to obtain and manage ground-based and remotely sensed agrometeorological and agronomic data in the most timely and efficient manner for application to agriculture. В настоящее время рабочая группа Комиссии ВМО по сельскохозяйственной метеорологии отвечает за обзор и обобщение информации о совершенствовании способов и методов сбора и обработки агрометеорологических и агрономических данных наземного и дистанционного зондирования в целях скорейшего и эффективного их использования в области сельского хозяйства.
We expect that each delegation will, as indeed they are already doing, present their views and formulations as and when specific articles are being discussed in the several working, negotiating and drafting groups that are presently meeting. Мы ожидаем, что каждая делегация, как это уже на деле происходит, будет излагать свои взгляды и формулировки при обсуждении конкретных статей на проводящихся в настоящее время заседаниях ряда рабочих, переговорных и редакционных групп.
With reference to radionuclide technology, I am pleased to announce that Austria is presently taking steps to put at the disposal of the CTBT organization the laboratory in Seibersdorf. Что касается радионуклидной технологии, то я с удовлетворением объявляю о том, что в настоящее время Австрия принимает меры по предоставлению в распоряжение организации ДВЗИ лаборатории в Зайберсдорфе.
Scrutinize carefully the level of services offered by transport providers presently used and compare these to services offered by others; institute regular consultations with all transport providers. Тщательно анализировать услуги, предлагаемые теми операторами перевозок, с которыми они в настоящее время работают, и сопоставлять их с услугами, оказываемыми другими компаниями; наладить регулярные консультации со всеми поставщиками транспортных услуг.
The P-3 post presently available to the office was created in the context of the revised support budget for the Fund, approved by the Commission in March 1999. Имеющаяся в настоящее время в отделении должность С-З была создана в контексте пересмотренного бюджета вспомогательных расходов Фонда, утвержденного Комиссией в марте 1999 года.
The Working Party noted, with interest, the issue and recommended that this be studied in further detail, in particular through monitoring the work under the auspices of the ISO, which presently is reviewing these issues. Рабочая группа с интересом отметила этот вопрос и рекомендовала изучить его более подробно, в частности на основе наблюдения за работой, проводящейся под эгидой Международной организации по стандартизации, которая в настоящее время рассматривает эти проблемы.
The Meeting aimed at discussing the different approaches to business incubators, industrial zones and techno parks that are presently applied in the UN/ECE region. Целью Совещания являлось обсуждение различных подходов к бизнес-инкубаторам, промышленным зонам и технопаркам, которые в настоящее время используются в регионе ЕЭК ООН.
Whatever the situation may be if the situation were to repeat itself today is a question that need not presently be answered. Вопрос о том, какое положение могло бы сложиться, если бы подобная ситуация повторилась вновь, в настоящее время не требует ответа.
Namibia noted that, in view of the numerous and diverse situations presently producing multitudes of refugees, the further codification of refugee law should be a priority task of the international community. Намибия отметила, что ввиду сложившегося в настоящее время большого разнообразия ситуаций, порождающих огромные потоки беженцев, приоритетной задачей международного сообщества должна быть дальнейшая кодификация беженского права.
A new exhaustive business register will become an important tool in this respect. The new structural survey of enterprises will yield improved basic data on industry, and particularly on market services for which very little information is presently available. Новое обследование структуры предприятий позволит получать более качественные базовые данные по сектору промышленности, и в частности о рыночных услугах, по которым в настоящее время в наличии имеется лишь очень ограниченная информация.
There are presently more than 52,000 refugees of various nationalities in the country, of whom more than 13,000 are from the Democratic Republic of the Congo. В настоящее время в стране находится более 52000 беженцев различной национальности, в том числе 13000 из Демократической Республики Конго.
The number of countries with internal displacement which the Representative potentially could visit compared with the limited resources presently at his disposal means that this is not a realistic option as a primary means for follow-up. Если сопоставить количество стран, столкнувшихся с проблемой внутренних перемещений, которые Представитель мог бы потенциально посетить, с ограниченными ресурсами, которыми он в настоящее время располагает, то становится ясно, что в качестве основного метода принятия последующих мер такой вариант нереален.
The Ministers noted that ECOMOG was presently holding a number of military and civilian detainees arising from its operations in Sierra Leone, including some senior members of the ousted junta. Министры отметили, что в настоящее время ЭКОМОГ содержит под стражей ряд военнослужащих и гражданских лиц, задержанных в результате ее операций в Сьерра-Леоне, в том числе некоторых высокопоставленных членов свергнутой хунты.
The group of experts is presently carrying out a comprehensive review of the list of spare parts provided by the Government with a view to fully verifying the price, delivery time and relevance of all the items concerned. Группа экспертов в настоящее время занимается проведением всестороннего анализа перечня запасных частей, представленного правительством, с целью полной проверки цены, сроков доставки и соответствия всех указанных единиц оборудования.
It is the opinion of the Group that the Cambodian judiciary presently lacks three key criteria for a fair and effective judiciary: a trained cadre of judges, lawyers, and investigators; adequate infrastructure; and a culture of respect for due process. По мнению Группы, камбоджийская судебная система в настоящее время не имеет трех основных критериев для обеспечения справедливых и эффективных судебных процессов: подготовленных кадров судей, адвокатов и следователей; адекватной инфраструктуры; культуры соблюдения норм надлежащего судебного производства.
In response to high demand from countries presently cooperating with the DMFAS Programme, UNCTAD organized, from 10 to 19 December 1997 in Geneva, its first international debt management conference. В ответ на большой интерес, проявляемый странами, в настоящее время участвующими в программе ДМФАС, 10-19 декабря 1997 года ЮНКТАД организовала в Женеве свою первую международную конференцию по управлению задолженностью.
Very high costs are presently associated with the implementation of air pollution control measures, and it is essential that relevant ecosystem monitoring systems, techniques and results are available for assessing the effects and efficiency of these investments. Применяемые в настоящее время меры по борьбе с загрязнением воздуха связаны с очень высокими издержками, и чтобы оценить отдачу и эффективность этих инвестиций, необходимо располагать надлежащими системами, методами и результатами мониторинга экосистем.
A study carried out at IIASA by experts from Norway examined ways of treating receptor areas where some of the environmental targets could not be reached using even the most advanced abatement techniques presently known. Исследование, проведенное в МИПСА экспертами из Норвегии, было посвящено изучению подходов к учету зон-рецепторов, в случае которых некоторые экологические целевые показатели не могут быть достигнуты даже благодаря использованию наиболее передовых известных в настоящее время методов борьбы с загрязнением.
Furthermore, individuals in particular need may be awarded further financial support the extent of which is determined on an individual basis in accordance with the nature and the extent of the economic damage done (presently up to DM 8,000 per year). Кроме того, особо нуждающимся лицам может оказываться дополнительная финансовая помощь в размере, устанавливаемом на индивидуальной основе в соответствии с характером и размером причиненного материального ущерба (в настоящее время до 8000 немецких марок в год).