At least 29 per cent of total concessional lending is presently carried out among developing countries with very limited conditionality. |
Не менее 29 процентов от общего объема льготных кредитов в настоящее время приходится на взаимное кредитование развивающихся стран с очень ограниченными условиями. |
Protection against unemployment is presently provided through the implementation of the Unemployment Insurance Law of 1980 and its executive regulations. |
Защита от безработицы в настоящее время предусматривается посредством осуществления Закона о страховании от безработицы 1980 года и относящихся к нему имлементационных положений. |
There are presently many educational and training programmes for women entrepreneurs at universities and other institutions. |
В настоящее время в университетах и других учреждениях осуществляются многочисленные программы обучения и профессиональной подготовки женщин-предпринимателей. |
Almost 10 per cent of the total nitrogen balance could presently not be accounted for. |
В настоящее время не удалось определить источники в отношении почти 10% от общего азотного баланса. |
Lithuania was presently supplementing its current national information system on pollutants with a view to ratifying the Protocol on PRTRs. |
В настоящее время Литва расширяет свою нынешнюю национальную систему информации о загрязнителях с целью ратификации Протокола о РВПЗ. |
He is presently pursuing a Ph.D. as an interdisciplinary Trudeau Scholar at the University of British Columbia. |
В настоящее время пишет докторскую диссертацию по нескольким научным дисциплинам в качестве стипендиата Фонда Трюдо в Университете Британской Колумбии. |
While the requirement for some form of rapidly deployable capacity remains, apparently a clear solution is not presently available. |
Хотя необходимость в той или иной форме потенциала для оперативного развертывания сохраняется, однозначного решения этого вопроса, как представляется, в настоящее время не существует. |
The Advisory Committee notes that national staff hired for the support of AMISOM currently comprise nationals from countries presently hosting the UNSOA offices. |
Консультативный комитет отмечает, что национальный персонал, нанятый для оказания поддержки АМИСОМ, включает граждан стран, в настоящее время работающих в отделениях ЮНСОА. |
The United Nations Secretariat presently provides ad hoc secretariat assistance to the Contact Group. |
Секретариат Организации Объединенных Наций оказывает в настоящее время Контактной группе временную секретариатскую помощь. |
The Elizavetpol province included, inter alia, the area presently under Armenian military occupation. |
Елизаветпольская губерния включала, в частности, район, находящийся в настоящее время под военной оккупацией Армении. |
The project is being implemented by a task force presently composed of 12 countries. |
Проект осуществляется целевой группой, в состав которой в настоящее время входят 12 стран. |
OIOS noted the general opinion that what is presently doable under current resources is sub-optimal for early warning. |
УСВН отметило выраженное общее мнение о том, что того, что в настоящее время можно делать в области раннего предупреждения при нынешнем объеме ресурсов, недостаточно. |
Ministry of Education and Science is presently in the process of reforming the curriculum. |
Министерство образования и науки в настоящее время пересматривает учебную программу. |
The Guidelines presently encourage Parties to report emission from fuels on the basis of consumption as well as sales. |
В настоящее время Руководящие принципы поощряют Стороны представлять отчетность по топливным выбросам на основе данных потребления и продаж. |
The secretariat is presently finalizing the remaining components of the Norway-funded "Investment retention programme" project. |
В настоящее время секретариат завершает работу над оставшимися компонентами финансируемого Норвегией проекта "Программа удержания инвестиций". |
The police personnel are presently deployed at 21 sites in the Mission area. |
Сотрудники полиции в настоящее время размещены на 21 объекте в районе Миссии. |
The law does presently not contain provisions on the right of every person to the environment. |
В настоящее время законодательство не содержит положений о праве каждого человека на окружающую среду. |
We offer our full support for the Secretary-General's mission presently in the region. |
Мы заявляем о своей полной поддержке миссии Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, находящейся в регионе в настоящее время. |
The P2 post will assist the secretariat in extending the services which it presently provides to Parties on legal and compliance matters. |
Сотрудник на должности С-2 будет помогать секретариату в оказании услуг, которые в настоящее время предоставляются Сторонам по вопросам правового характера и аспектам соблюдения. |
The primary judges hearing cases presently are international judges. |
В настоящее время дела слушаются в основном международными судьями. |
In addition, land presently contaminated could be made available for use following remediation. |
В дополнение к этому, загрязненные в настоящее время земли будут возвращены в хозяйственное использование после восстановления. |
Provisions giving effect to the Convention are presently available in: |
Положения, вводящие в действие Конвенцию, в настоящее время содержатся в: |
The shaded area shows those computations that are presently foreseen in the national accounts. |
В затененной части указаны расчеты, которые в настоящее время предусмотрены в национальных счетах. |
The government's disaster response entity in Aceh lost significant capacity and presently operates without a formalized standard operating procedure. |
Правительственная группа реагирования на стихийные бедствия в Ачехе утратила значительную часть своего потенциала и в настоящее время функционирует, не придерживаясь официальной процедуры стандартной оперативной деятельности. |
We are convinced that the Organization remains the most viable platform for consultations, consensus-building and action on the global challenges that we presently face. |
Мы убеждены, что Организация остается самой жизнеспособной платформой для проведения консультаций, достижения консенсуса и принятия мер в решении глобальных проблем, с которыми мы в настоящее время сталкиваемся. |