| At least 29 per cent of total concessional lending is presently carried out among developing countries with very limited conditionality. | Не менее 29 процентов от общего объема льготных кредитов в настоящее время приходится на взаимное кредитование развивающихся стран с очень ограниченными условиями. |
| Protection against unemployment is presently provided through the implementation of the Unemployment Insurance Law of 1980 and its executive regulations. | Защита от безработицы в настоящее время предусматривается посредством осуществления Закона о страховании от безработицы 1980 года и относящихся к нему имлементационных положений. |
| There are presently many educational and training programmes for women entrepreneurs at universities and other institutions. | В настоящее время в университетах и других учреждениях осуществляются многочисленные программы обучения и профессиональной подготовки женщин-предпринимателей. |
| Almost 10 per cent of the total nitrogen balance could presently not be accounted for. | В настоящее время не удалось определить источники в отношении почти 10% от общего азотного баланса. |
| Lithuania was presently supplementing its current national information system on pollutants with a view to ratifying the Protocol on PRTRs. | В настоящее время Литва расширяет свою нынешнюю национальную систему информации о загрязнителях с целью ратификации Протокола о РВПЗ. |
| He is presently pursuing a Ph.D. as an interdisciplinary Trudeau Scholar at the University of British Columbia. | В настоящее время пишет докторскую диссертацию по нескольким научным дисциплинам в качестве стипендиата Фонда Трюдо в Университете Британской Колумбии. |
| While the requirement for some form of rapidly deployable capacity remains, apparently a clear solution is not presently available. | Хотя необходимость в той или иной форме потенциала для оперативного развертывания сохраняется, однозначного решения этого вопроса, как представляется, в настоящее время не существует. |
| The Advisory Committee notes that national staff hired for the support of AMISOM currently comprise nationals from countries presently hosting the UNSOA offices. | Консультативный комитет отмечает, что национальный персонал, нанятый для оказания поддержки АМИСОМ, включает граждан стран, в настоящее время работающих в отделениях ЮНСОА. |
| The United Nations Secretariat presently provides ad hoc secretariat assistance to the Contact Group. | Секретариат Организации Объединенных Наций оказывает в настоящее время Контактной группе временную секретариатскую помощь. |
| The Elizavetpol province included, inter alia, the area presently under Armenian military occupation. | Елизаветпольская губерния включала, в частности, район, находящийся в настоящее время под военной оккупацией Армении. |
| The project is being implemented by a task force presently composed of 12 countries. | Проект осуществляется целевой группой, в состав которой в настоящее время входят 12 стран. |
| OIOS noted the general opinion that what is presently doable under current resources is sub-optimal for early warning. | УСВН отметило выраженное общее мнение о том, что того, что в настоящее время можно делать в области раннего предупреждения при нынешнем объеме ресурсов, недостаточно. |
| Ministry of Education and Science is presently in the process of reforming the curriculum. | Министерство образования и науки в настоящее время пересматривает учебную программу. |
| The Guidelines presently encourage Parties to report emission from fuels on the basis of consumption as well as sales. | В настоящее время Руководящие принципы поощряют Стороны представлять отчетность по топливным выбросам на основе данных потребления и продаж. |
| The secretariat is presently finalizing the remaining components of the Norway-funded "Investment retention programme" project. | В настоящее время секретариат завершает работу над оставшимися компонентами финансируемого Норвегией проекта "Программа удержания инвестиций". |
| The police personnel are presently deployed at 21 sites in the Mission area. | Сотрудники полиции в настоящее время размещены на 21 объекте в районе Миссии. |
| The law does presently not contain provisions on the right of every person to the environment. | В настоящее время законодательство не содержит положений о праве каждого человека на окружающую среду. |
| We offer our full support for the Secretary-General's mission presently in the region. | Мы заявляем о своей полной поддержке миссии Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, находящейся в регионе в настоящее время. |
| The P2 post will assist the secretariat in extending the services which it presently provides to Parties on legal and compliance matters. | Сотрудник на должности С-2 будет помогать секретариату в оказании услуг, которые в настоящее время предоставляются Сторонам по вопросам правового характера и аспектам соблюдения. |
| The primary judges hearing cases presently are international judges. | В настоящее время дела слушаются в основном международными судьями. |
| In addition, land presently contaminated could be made available for use following remediation. | В дополнение к этому, загрязненные в настоящее время земли будут возвращены в хозяйственное использование после восстановления. |
| Provisions giving effect to the Convention are presently available in: | Положения, вводящие в действие Конвенцию, в настоящее время содержатся в: |
| The shaded area shows those computations that are presently foreseen in the national accounts. | В затененной части указаны расчеты, которые в настоящее время предусмотрены в национальных счетах. |
| The government's disaster response entity in Aceh lost significant capacity and presently operates without a formalized standard operating procedure. | Правительственная группа реагирования на стихийные бедствия в Ачехе утратила значительную часть своего потенциала и в настоящее время функционирует, не придерживаясь официальной процедуры стандартной оперативной деятельности. |
| We are convinced that the Organization remains the most viable platform for consultations, consensus-building and action on the global challenges that we presently face. | Мы убеждены, что Организация остается самой жизнеспособной платформой для проведения консультаций, достижения консенсуса и принятия мер в решении глобальных проблем, с которыми мы в настоящее время сталкиваемся. |