Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
By redeploying some of the resources presently located in the west of the country, it has been possible to use Entebbe as the main transit point for MONUC goods destined for the Democratic Republic of the Congo. За счет перенаправления части ресурсов, в настоящее время размещенных на западе страны, можно создать в Энтеббе основной перевалочный пункт для транзита предназначенных для МООНДРК товаров в Демократическую Республику Конго.
[insert activities presently listed under Objective 2, Life Cycle [life cycle approach] [указать мероприятия, в настоящее время перечисленные в разделе, посвященном цели 2, "Жизненный цикл" [подход, основанный на учете жизненного цикла]
What role does the science and technology correspondent (STC) presently play and what responsibilities does he/she have in your country in assisting the national focal point (NFP)? Какую роль играет в настоящее время научно-технический корреспондент (НТК) и какая ответственность возложена на него/нее в вашей стране за оказание содействия национальному координационному центру (НКЦ)?
there is a need for more effective coordination between all of the international agencies presently focussing on the subject of information exchange in combating terrorist financing. необходимо обеспечить более эффективную координацию между всеми международными учреждениями, сосредоточившими в настоящее время свою деятельность на вопросе обмена информацией в области борьбы с финансированием терроризма;
The number of off-road vehicles is presently 12.25 per cent for heavy vehicles and material handling equipment and 8 per cent for light vehicles. Число неисправных автотранспортных средств в настоящее время составляет 12,25 процента для тяжелых автотранспортных средств и погрузочно-разгрузочной техники и 8 процентов для легких автотранспортных средств.
Although the mining moratorium is presently in force, the Panel believes that illegal domestic diamond production currently stands at about $350,000 per month, a negligible amount when compared to Sierra Leone or Guinea. Хотя в настоящее время действует мораторий на добычу алмазов, Группа считает, что на сегодняшний день незаконная внутренняя добыча приносит порядка 350000 долл. США в месяц, что является незначительной суммой по сравнению с объемами добычи алмазов в Сьерра-Леоне или Гвинее.
The National Women's Bureau and Council are presently initiating action on the revision of the National Women's Council Act with a view to bringing it in line with the Policy. В настоящее время Национальный совет женщин и его Бюро инициируют пересмотр Закона о Национальном совете женщин с целью привести его в соответствие с политикой.
There are presently ongoing consultations between the Government and the private-sector insurance companies to put in place a system of national health insurance so that every Bahamian will have insurance coverage for major surgery and other medical services. В настоящее время проводятся консультации между правительством и страховыми компаниями частного сектора, направленные на создание системы национального медицинского страхования, с тем чтобы каждый багамец получил страховое покрытие в случае необходимости проведения серьезной хирургической операции или получения другого медицинского обслуживания.
This would contribute to capacity-building and the transfer of knowledge to the local population, as well as increase the feeling of ownership by the local population of activities presently carried out by MONUC. Это будет способствовать созданию потенциала и передаче знаний местному населению, а также усилению у местного населения чувства ответственности за ту деятельность, которую в настоящее время выполняет МООНДРК.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization is presently developing a global initiative on HIV/AIDS and education to mobilize greater support and additional resources for measures to preserve, build and sustain national capacity in educational sectors. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в настоящее время разрабатывает глобальную инициативу по ВИЧ/СПИДу и просвещению по вопросам профилактики с целью заручиться большей поддержкой и мобилизовать дополнительные ресурсы для осуществления мер по сохранению, наращиванию и устойчивому развитию национального потенциала в секторе образования.
A total of nine accused individuals relating to three cases, namely, the Civil Defence Forces (CDF), Revolutionary United Front (RUF) and Armed Forces Revolutionary Council (AFRC), are presently in the custody of the Special Court. В настоящее время в изоляторе Специального суда находятся девять обвиняемых, проходящих по трем делам, касающимся членов Сил гражданской обороны (СГО), Объединенного революционного фронта (ОРФ) и Революционного совета вооруженных сил (РСВС).
Portugal is a member of the Organization for the Prohibition of the Chemical Weapons (OPCW) of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and presently sits in its Board of Governors. Португалия является членом Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО), Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и в настоящее время является членом его Совета управляющих.
b) Portugal is presently reviewing the status of national rules and regulations to ensure its adequacy to recent developments, including in the field of the CWC. Ь) Португалия в настоящее время пересматривает статус национальных норм и положений с целью обеспечения их соответствия нынешнему положению дел, в том числе и в области Конвенции о химическом оружии.
The Working Group also takes note with appreciation of the information received from the source stating that Abdelkadet Tigha is no longer in detention, that he left Thailand on 22 September 2003 and that he is presently in Jordan. З. Рабочая группа с удовлетворением принимает также к сведению информацию, полученную от источника, утверждающего, что Абделькадер Тигха больше не содержится в заключении, что он уехал из Таиланда 22 сентября 2003 года и что в настоящее время он находится в Иордании.
Recognized that PM did not appear to have thresholds for effects on human health at the population level and at the range of presently observed concentrations; а) признала, что в отношении ТЧ, как представляется, не определены пороговые значения с точки зрения воздействия на здоровье человека на уровне населения и в диапазоне наблюдаемых в настоящее время концентраций;
Assurance of full participation of the people, especially those who presently suffer the effects of poverty, in all strategies to eliminate poverty. обеспечение всестороннего участия людей, особенно тех, кто в настоящее время страдает от нищеты, во всех стратегиях по искоренению нищеты;
The Program of Rehabilitation of Tertiary Roads (of the Ministry of Housing and Public Works) in course in the rural zones presently employs between 15 and 25% of women in brigades, which gives some degree of financial mobility to women. В рамках Программы восстановления мелких дорог (разработанной министерством жилищного строительства и общественных работ), осуществляемой в сельских зонах, в настоящее время занято от 15 до 25 процентов женщин, объединенных в бригады, что дает им некоторую степень финансовой свободы.
In that context, and considering that all cases presently before the Court are on the African continent, we look forward to the conclusion of a cooperation agreement with the African Union. В этом контексте, а также учитывая то, что все дела, в настоящее время рассматриваемые Судом, касаются Африканского континента, мы с нетерпением ожидаем заключения соглашения о сотрудничестве с Африканским союзом.
What can be done to better define terms like training and capacity-building or strengthening, terms which are presently used loosely in the United Nations system? Что можно сделать для более четкого определения таких терминов, как подготовка кадров и создание или укрепление потенциала, которые в настоящее время имеют в системе Организации Объединенных Наций свободное толкование?
It is noteworthy that UNICEF is presently leading an important initiative to enhance and expand the endorsement of the Cape Town Principles and Best Practice on the Prevention of Recruitment of Children into Armed Forces and on the Demobilization and Social Reintegration of Child Soldiers in Africa. Следует отметить, что в настоящее время ЮНИСЕФ возглавляет важную инициативу по более активному и повсеместному одобрению Кейптаунских принципов и передового опыта, касающихся предотвращения вербовки детей в вооруженные силы и демобилизации и социальной реинтеграции детей-солдат в Африке.
Last April, the EU adopted a Strategy for Action on the Crisis in Human Resources for Health in Developing Countries and is presently working on an action plan addressing that global issue. В апреле текущего года ЕС принял Стратегию действий в отношении кризиса людских ресурсов в системах здравоохранения развивающихся стран и в настоящее время разрабатывает план действий по решению этой глобальной проблемы.
Regarding the peaceful uses of nuclear energy, Brazil presently operates two nuclear power stations, which generate approximately 2,000 MW, or 3 per cent of the country's total electrical power generation. Что касается использования ядерной энергии в мирных целях, то в настоящее время в Бразилии работают две атомные электростанции, которые производят около 2000 МВт электроэнергии, т.е. три процента всей электроэнергии, производимой в стране.
The following who are presently in The Gambia, came to the notice of the security agents in 1992: В 1992 году внимание агентов службы безопасности привлекла деятельность следующих лиц, которые в настоящее время находятся в Гамбии:
According to the information received during the visit, when this new code will have entered into force the maximum duration of police custody, presently of 72 hours, will be limited to 48 hours. Согласно информации, полученной во время посещения, когда этот новый Кодекс вступит в силу, максимальный срок задержания в правоохранительных органах, в настоящее время составляющий 72 часа, будет сокращен до 48 часов.
Most women presently get married at the age between 20 - 24, and most men get married at the age between 25 - 29. Большинство женщин вступают в настоящее время в брак в возрасте 20-24 лет, а большинство мужчин - в возрасте 25-29 лет.