Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
The Group also urged the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs to encourage the Principals of the IASC to provide greater clarity on the costs included in the programme support charges, which presently stand at seven percent, in order to bring greater transparency to the use of resources. Для повышения транспарентности процесса использования ресурсов Группа также настоятельно призвала заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам рекомендовать ведущим участникам МПК представлять более четкую информацию об издержках, включаемых в расходы на вспомогательное обслуживание программ, которые в настоящее время взимаются по ставке семь процентов.
In this context, problems linked to the attitudes of civil servants, law enforcement and prison officers and the police in general should be treated much more seriously than is presently the case in our countries. В этом контексте следует гораздо серьезнее относиться к проблемам, связанным с установками гражданских служащих, работников правоохранительных органов и пенитенциарной системы и служащих полиции в целом, нежели это имеет место в настоящее время в наших странах.
All entities of the United Nations system presently espouse a common approach to human resource management and most have in place the main elements of a professional human resources management operation. Все подразделения системы Организации Объединенных Наций в настоящее время поддерживают единый подход к управлению людскими ресурсами, и в большинстве из них имеются основные элементы механизма профессионального управления людскими ресурсами.
This expression seems fairly vague and might be interpreted to include also violations of human rights such as personal liberty, freedom of expression or procedural and other guarantees presently not covered by the non-refoulement principle. Эта формулировка представляется довольно расплывчатой и может толковаться как включающая также нарушения прав человека, таких, как личная свобода, свобода выражения мнения или процедурные и другие гарантии, которые в настоящее время не охватываются принципом невысылки.
the Team now has a website within the Timber Committee site which presently includes subdivisions of its mandate, meetings, members, publications and forum; Группа создала в рамках сайта Комитета по лесоматериалам свой шёЬ-сайт, в котором в настоящее время содержится информация о различных мероприятиях, проводимых в соответствии с ее мандатом, совещаниях, членском составе, публикациях и Форуме;
In most cases the "reference" is the practice or design that is the most commonly practised technique presently found on commercial farms and is used to construct baseline inventories. В большинстве случаев "базовой" является практика или конструкция, которая является наиболее широко распространенным методом, используемым в настоящее время на фермах, и на основе которой производится инвентаризация исходных выбросов.
They did, however, welcome that the Facilitator is presently trying to resolve the problem of ranks and quotas in the army, because if that were solved the process could be reinitiated. Однако они приветствовали тот факт, что Посредник в настоящее время пытается урегулировать проблему званий и квот в армии, потому что в случае ее решения процесс мог бы возобновиться.
Facilitate the establishment of appropriate national, subregional and regional actions on small arms where they do not presently exist, and promote the further development of existing initiatives; способствовать принятию надлежащих национальных, субрегиональных и региональных мер в отношении стрелкового оружия, где таковых в настоящее время нет, и содействовать дальнейшему развитию уже существующих инициатив;
With current growth rates, it is likely that by the end of the decade, over one half of developing countries' trade will be with each other, although such trade is presently dominated by a few countries. Вполне вероятно, что при нынешних темпах роста к концу десятилетия больше половины объема торговли развивающихся стран будет приходиться на их торговые операции друг с другом, хотя в настоящее время доминирующую роль в такой торговле играет лишь небольшое число стран.
The folding of the regional organizations portfolio into the new cross-cutting Division is consistent with the objective of reorienting that portfolio, which is presently performed by two Professional staff members, away from process and towards a more operational partnership that focuses on results in the field. Передача комплекса функций, связанных с региональными организациями, в новый отдел, занимающийся сквозными вопросами, соответствует задаче переориентации указанных функций, которыми в настоящее время занимаются два сотрудника категории специалистов, с обеспечения собственно процесса на оперативные партнерские отношения с упором на достижение результатов на местах.
The joint ministerial statement, once it is fully applied, will be the trigger for removal of the suspension of the application to Gibraltar of the European Commission regulation on civil aviation from which the airport of Gibraltar is presently excluded. Это совместное заявление министров, после его полного осуществления, будет выступать основанием для прекращения временной отмены применения к Гибралтару положений Европейского союза о гражданской авиации, которые в настоящее время не распространяются на аэропорт Гибралтара.
However, there is presently no test dummy which could be considered suitable for regulatory use and so subsystem test methods are proposed which are readily available, and which have the necessary reliability, repeatability and simplicity. Однако испытательного манекена, которого можно было бы считать пригодным для нормативного использования, в настоящее время не имеется, и в связи с этим предлагаются такие подсистемные методы испытаний, которые являются легкодоступными и которые характеризуются необходимой надежностью, воспроизводимостью и простотой.
The ICTR is presently considering the issue of the capacity of the Rwandan judicial system to handle such cases at a time when it faces difficulties in coping with thousands of local cases connected with the genocide. В настоящее время МУТР рассматривает вопрос о способности руандийской судебной системы рассмотреть такие дела в период, когда она сталкивается с трудностями с рассмотрением тысяч местных дел, связанных с геноцидом.
Since then, however, Djibouti's initiative to host the Arta Conference for Peace in Somalia has strained relations between Djibouti and the local authorities of Somalia who have not been inclined to consider the repatriation of the Somali refugees presently on Djibouti soil. Однако выдвинутая после этого Джибути идея проведения в Арте конференции по установлению мира в Сомали внесла напряженность в отношения между Джибути и местными сомалийскими органами власти, которые не склонны рассматривать вопрос о репатриации сомалийских беженцев, находящихся в настоящее время в Джибути.
In conjunction with this realignment, I also propose measures to better align authority, responsibilities and resources presently assigned to various Secretariat departments engaged in providing support to peace operations with a view to facilitating clearer performance accountability. В связи с этой реорганизацией я также предлагаю меры в целях более рационального распределения полномочий, обязанностей и ресурсов, которыми наделены в настоящее время различные департаменты Секретариата, занимающиеся обеспечением поддержки миротворческих операций, с тем чтобы добиться более четкого распределения ответственности за выполнение работы.
The goods transit in the North-South direction on railways is presently very small compared to the West-East direction (under 10% from total railway transit) and there are no big problems with border crossing. На транзитные железнодорожные перевозки в направлении Север-Юг в настоящее время приходится весьма незначительная доля грузов по сравнению с направлением Запад-Восток (менее 10% от общего объема транзитных железнодорожных грузов), и никаких серьезных проблем с пересечением границ не возникает.
Member States should risk the sanction of the loss of their vote in the General Assembly if they are in default of their obligations after a real two-year period, not the almost three years that presently applies. Государства-члены должны рисковать потерей своего голоса в Генеральной Ассамблее, если они не выполняют своих обязательств в течение реального периода в два года, а не почти трех лет, как в настоящее время.
It is presently the case in a number of instances, that such clone operations complete and review part, or sometimes the totality, of a given process, only to have this very same process reviewed and checked again at Headquarters before any action can be taken. В настоящее время в ряде случаев эти подразделения-"дублеры" осуществляют и проверяют - частично, а иногда и полностью - данный процесс, после чего этот же процесс вновь проверяется и перепроверяется в Центральных учреждениях до принятия какого-либо решения.
It is estimated that agriculture presently accounts for just over 8 per cent of GDP, while agriculture and food together are estimated to account for about 15 per cent of GDP. По оценкам, на долю сельского хозяйства в настоящее время приходится немногим более 8% ВВП, тогда как вместе сельское хозяйство и пищевая промышленность, по оценкам, составляют приблизительно 15% ВВП.
The competent authorities of Cyprus are presently proceeding with the revision of sections 36, 37 and 69 of the Criminal Code and a bill to that effect will shortly be presented to the Council of Ministers for approval and laid before the House of Representatives. Компетентные органы на Кипре приступили в настоящее время к рассмотрению разделов 36, 37 и 69 Уголовного кодекса, и в скором времени на утверждение Совета министров и на рассмотрение Палаты представителей будет представлен соответствующий законопроект.
The report presents information on qualitative dimensions of UNOPS performance, in particular those linked with the objectives stated in the business plan while also providing an update on the ongoing UNOPS reform process and on other issues presently facing UNOPS management. В этом докладе представлена информация о качественных параметрах деятельности УОПООН, в частности об аспектах, связанных с задачами, указанными в плане работы, а также приводятся обновленные данные о текущем процессе реформы УОПООН и по другим вопросам, стоящим в настоящее время перед руководством УОПООН.
He also stated that the UNOPS reserve level had been initially established on the basis of an analysis of the unique risk exposure profile of UNOPS and that UNOPS was not presently in a position to compare its reserve with those of other United Nations organizations. Он отметил также, что уровень резерва УОПООН первоначально устанавливался на основе анализа особых условий повышенного риска УОПООН и что в настоящее время УОПООН не может сопоставить свой резерв с резервами других организаций системы Организации Объединенных Наций.
1.10 We hereby report that presently, on the issue of asylum granting in the Republic of Lithuania, the following anti-terror measures are being implemented: 1.10 Имеем честь информировать, что в настоящее время в том, что касается вопроса об убежище, предоставляемом в Литовской Республике, применяются следующие антитеррористические меры:
The purpose of the example is to draw attention to the limits of the results-based budgeting and planning techniques presently adopted in the programme budget and MTP. 9) of 19 April 2001). Цель примера заключается в том, чтобы обратить внимание на пределы методов ориентированного на результаты составления бюджета и планирования, используемые в настоящее время в бюджете по программам и ССП. 9) от 19 апреля 2001 года).
With regard to 2.1, 2.2, and 2.3. pertaining to requests and/or offers for assistance in the efforts to combating terrorism, the Government of Indonesia is presently in the process of preparing a consolidated list of assistance required by the various relevant agencies. Что касается пунктов 2.1, 2.2 и 2.3, относящихся к просьбам об оказании помощи или предложениям помощи в усилиях по борьбе с терроризмом, то в настоящее время правительство Индонезии подготавливает сводный перечень помощи, запрошенной различными учреждениями.