Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
However, presently, the consensus of the international community is that conditions are not in place for large returns of minorities to Kosovo. Однако в настоящее время в международном сообществе существует единодушное мнение о том, что еще не созданы условия для широкомасштабного возвращения меньшинств в Косово.
The Office of the Special Representative and UNSMA presently have very limited capacity to monitor or assist in the implementation of the Bonn Agreement throughout the country. Канцелярия Специального представителя и СМООНА в настоящее время обладают весьма ограниченной возможностью контролировать осуществление Боннского соглашения на всей территории страны или оказывать содействие этому процессу.
Millions of refugees around the world presently have no access to timely and durable solutions, the securing of which is one of the principal goals of international protection. В настоящее время миллионы беженцев во всем мире не могут добиться своевременных и устойчивых решений, обеспечение которых является одной из основных целей международной защиты.
This, however, has not yet benefited many people in developing countries that presently lack the means to access these services. Вместе с тем многие люди в развивающихся странах, которые в настоящее время не имеют средств для доступа к этим услугам, пока не пользуются ее плодами.
With a view toward increasing the effectiveness of its enforcement activities, the Department is presently conducting a national housing discrimination study. С целью повышения эффективности деятельности по исполнению законодательства министерство в настоящее время проводит общенациональное исследование по вопросам дискриминации в сфере жилья.
That exercise is presently the highest priority of the capital master plan project team. В настоящее время ему придается самое приоритетное значение группой по осуществлению проекта генерального плана капитального ремонта.
Mr. Kakumba is an old friend of Jonas Savimbi, although some information has it that he is presently out of favour. Г-н Какумба является старым другом Жонаса Савимби, хотя, по некоторым сведениям, в настоящее время он не пользуется его расположением.
Pursuant to the Law on State-owned assets, the State presently owns all assets that are placed at the disposal of PE "Serbian Railways". В соответствии с Законом о государственном имуществе в настоящее время государство владеет всем имуществом, находящимся в распоряжении государственного предприятия "Сербские железные дороги".
In relation to the legal framework governing multimodal transport, it was recalled at the IMMTA Conference that presently there was no widely acceptable international regime in force. В том, что касается правовой основы, регулирующей смешанные перевозки, то на Конференции МАСП напоминалось, что в настоящее время нет широко распространенного действующего международного режима.
The Netherlands is presently using this approach and the "Dutch Method" is described in the Manual. Такой подход в настоящее время применяется в Нидерландах; "голландский метод" описывается в справочнике.
He presently had reservations about using more core resources for special development situations owing to the diminished level of core resources. В настоящее время у него имеется ряд оговорок в отношении использования большего объема основных ресурсов в особых ситуациях, касающихся развития, по причине сокращения объема основных ресурсов.
It is therefore important to address some fundamental shortcomings in how the system is presently utilized, before speaking directly to the Panel's recommendations. Поэтому важно, прежде чем непосредственно говорить о рекомендациях Группы, устранить некоторые существенные недостатки в порядке использования системы в настоящее время.
All strategic systems presently deployed by the sides are deployed in passive mode, that is non-threatening and consistent with the declared intentions. Все стратегические системы, развернутые сторонами в настоящее время, развернуты в пассивном режиме, который носит неугрожающий характер и соответствует объявленным намерениям.
The Office is presently assessing the possibility of establishing a training programming concerning economic, social and cultural rights for national institutions of the region. В настоящее время Управление рассматривает возможность разработки для национальных учреждений региона учебных программ по вопросам экономических, социальных и культурных прав.
We have agreed to the visit of his Special Adviser, Under-Secretary-General Ibrahim Gambari, who is presently in my country. Мы согласились на визит его Специального советника, заместителя Генерального секретаря Ибрагима Гамбари, который в настоящее время находится в моей стране.
The High Commissioner has already identified the candidates that she considers suitable for the three international posts on the commission, and is presently ascertaining their availability. Верховный комиссар уже определила кандидатов, которых она считает пригодными на три международные должности в комиссии, и в настоящее время проверяет их наличие.
The Act is presently under review to make it more broad based by including material in audio-visual media also. Этот закон в настоящее время пересматривается для обеспечения того, чтобы его положения распространялись и на аудиовизуальные носители информации.
However, in the case of two missions of beneficiary countries presently in contact with UNCTAD EMPRETEC clearly acknowledged the relevance of the programme and showed considerable interest in its activities. Однако представительства двух стран-бенефициаров, поддерживающие в настоящее время контакты с ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД, недвусмысленно признали актуальность Программы и проявили значительный интерес к ее деятельности.
I am presently consulting relevant parties, and in particular the Friends of Haiti and the OAS, to assess how best to respond to this request. В настоящее время я провожу консультации с соответствующими сторонами и, в частности, с «Группой друзей Гаити» и ОАГ, с тем чтобы определить наиболее эффективные пути удовлетворения этой просьбы.
While women are presently concentrated in small and medium-sized enterprises, UNCTAD should also assist women "to think big". Хотя в настоящее время женщины работают в основном на малых и средних предприятиях, ЮНКТАД также должна помогать им ставить перед собой более масштабные цели.
Taking into account the large number of road and rail tunnels presently in operation throughout Europe; принимая во внимание большое количество автомобильных и железнодорожных туннелей, которые в настоящее время эксплуатируются по всей Европе;
Each wing has units capable of holding 2 to 8 young people, but because numbers are low they are presently distributed two by two. В каждом отделении имеются камеры для содержания от 2 до 8 подростков, но в настоящее время ввиду их небольшого количества они содержатся по двое в камере.
If the FIS group is lucky, there will also be some radical input from thinkers that do not presently have access to first world infrastructure. Если удача будет на стороне группы FIS, они также получат радикальный вклад от мыслителей, которые в настоящее время не имеют доступа к инфраструктуре стран первого мира.
United Nations agencies, non-governmental organizations and international financial institutions are presently putting in place programmes to assist in the implementation of the resettlement and rehabilitation plans. Учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и международные финансовые учреждения осуществляют в настоящее время программы, направленные на оказание содействия осуществлению планов расселения и восстановления.
The subregional headquarters, together with the Caribbean Development Bank and UNDP, is presently organizing a series of national consultations to be held in selected Caribbean countries. Субрегиональное отделение совместно с Карибским банком сотрудничества и ПРООН в настоящее время организует серию национальных консультаций, которые должны быть проведены в отдельных странах Карибского бассейна.