The Ministry of ITL is presently determining the specific criteria upon which the businesses will be chosen. |
Министерство ПТТ в настоящее время определяет конкретные критерии для отбора компаний. |
This assessment is necessary, under the assumption that this population may be different from that presently residing in the shelter. |
Такая оценка необходима, учитывая, что эти люди могут отличаться от тех, кто в настоящее время проживает в приюте. |
NSO is presently intensifying its resolve to tap administrative sources, in particular tax sources, to reduce the burden on respondents. |
В настоящее время НСУ активизирует усилия по привлечению средств из административных источников, и в частности налоговой системы, в целях облегчения бремени, ложащегося на респондентов. |
The Internet also poses challenges that the government is presently grappling with. |
Интернет также ставит ряд проблем, которые в настоящее время пытается решить правительство. |
Government is presently looking into this anomaly. |
Государственные органы в настоящее время изучают данную аномалию. |
Numerous countries, presently observers in the Conference, possess the legitimate aspiration to full membership. |
Многие страны, являющиеся в настоящее время наблюдателями в Конференции, питают законные надежды на полноправное членство. |
The Marshall Islands presently only sees a penny of benefit for every dollar of the market value of our Pacific tuna. |
В настоящее время Маршалловым Островам достается лишь один цент с каждого доллара рыночной стоимости нашего тихоокеанского тунца. |
In addition, fauna and sediment sample analysis efforts are presently in progress. |
В настоящее время также анализируются пробы фауны и осадков. |
The Special Rapporteur strongly urges all African States to ratify the Convention, even if they are not presently affected by displacement. |
Специальный докладчик настоятельно призывает все африканские государства ратифицировать Конвенцию, пусть даже в настоящее время они не затронуты перемещением. |
The Kiribati National Advisory Council for Children is presently looking at the implementation of the CRC concluding comments. |
В настоящее время Кирибатийский национальный консультативный совет по делам детей изучает вопрос об осуществлении заключительных замечаний КПР. |
Recommendation 4 was presently not accepted and would be examined in the future. |
Рекомендация 4 в настоящее время является неприемлемой и будет рассмотрена в будущем. |
ANI presently continues to deliver positive results in its activity. |
В настоящее время НАА продолжает демонстрировать позитивные плоды своей работы. |
The revised medical support manual is presently in the approval process. |
Пересмотренное Руководство по медицинскому обеспечению в настоящее время проходит процесс утверждения. |
Norway does not presently consider this possibility. |
Норвегия в настоящее время не рассматривает такую возможность. |
As a result, laws on migration are presently very strict. |
В этой связи в настоящее время миграционное законодательство является весьма строгим. |
The Government is presently working on the creation of an internal audit unit and a new financial management system. |
В настоящее время правительство работает над созданием внутреннего ревизионного подразделения и новой системы управления финансами. |
Nigeria is presently amending its legislation relating to the NHRI and OHCHR is reviewing its compliance with international standards. |
Нигерия в настоящее время вносит поправки в свой нормативно-правовой акт, касающийся НПУ, а УВКПЧ рассматривает вопрос о его соответствии международным стандартам. |
Equally convincing is the observation that protection of minorities is presently one of the most effective ways to prevent conflicts or ensure sustainable peace. |
Столь же убедительным является то замечание, что защита прав меньшинств в настоящее время представляет собой один из наиболее эффективных способов предотвращения конфликтов и обеспечения устойчивого мира. |
All forms of technical assistance foreseen by the self-assessment checklist and presently unavailable would enable Kyrgyzstan to achieve the same objectives. |
Все формы технической помощи, предусмотренные в контрольном перечне вопросов для самооценки, но в настоящее время не предоставляемые, позволят Кыргызстану добиться достижения этих же целей. |
While Slovakia requested qualified assistance presently not being received, Lithuania and the Russian Federation stated that no assistance was needed. |
Словакия запросила квалифицированную помощь, в настоящее время не предоставляемую, а Литва и Российская Федерация отметили, что в помощи нет необходимости. |
Bangladesh and Jordan reported that none of the qualified forms of technical assistance required to foster international cooperation for the purposes of confiscation was presently available. |
Бангладеш и Иордания сообщили, что в настоящее время им не предоставляется ни одна из квалифицированных форм технической помощи, требуемой для содействия международному сотрудничеству в целях конфискации. |
The Committee notes with interest that authorities are presently considering amendments to the Prison Act that would abolish flogging. |
Комитет с интересом отмечает, что в настоящее время власти рассматривают вопрос о внесении поправок в Закон о тюрьмах в целях запрещения порки. |
Some of the partnerships between UNEP and bilateral donors are presently under renegotiation. |
Некоторые из договоренностей о партнерстве между ЮНЕП и двусторонними донорами в настоящее время пересматриваются. |
On the other hand, some dangerous goods which are presently forbidden in this tunnel would become allowed. |
С другой стороны, будет разрешена перевозка некоторых опасных грузов, которые в настоящее время запрещено перевозить через этот туннель. |
1.10 The Committee notes that the Extradition Act is presently under review. |
1.10 Комитет отмечает, что в настоящее время пересматривается Закон о выдаче. |