This brings the total number of genocide indictees presently at large to 20. |
В результате число лиц, обвиняемых в геноциде и в настоящее время находящихся на свободе, теперь составило 20. |
It would cover especially those fish stocks that are of commercial importance, but are not presently under any management regime. |
Прежде всего она будет заниматься теми рыбными запасами, которые имеют коммерческую значимость, но не охвачены в настоящее время каким-либо рыбохозяйственным режимом. |
However, most States agree that the existing situation is unsatisfactory and that arms control and disarmament measures on missiles are presently unattainable. |
Однако большинство государств соглашается с тем, что существующее положение является неудовлетворительным и что в настоящее время невозможно использовать меры по контролю над вооружениями и разоружению в отношении ракет. |
Consistent with the World Summit Outcome resolution, my Office is presently exploring the prospects of deeper collaboration with the World Bank. |
В соответствии с резолюцией, касающейся «Итогового документа Всемирного саммита», Управление изучает в настоящее время возможность углубления сотрудничества со Всемирным банком. |
A follow-up UNDP project is presently under way to support implementation of the Convention by Pacific small island developing States. |
В настоящее время осуществляется проект последующих мероприятий ПРООН в поддержку выполнения положений Конвенции тихоокеанскими малыми островными развивающимися государствами. |
The Department is presently responsible for the majority of these language pages. |
В настоящее время ответственность за большинство этих языковых страниц несет Департамент. |
The Prosecutor is presently focusing on some of them. |
В настоящее время Обвинитель занимается некоторыми из них. |
The EU is presently preparing an action plan to address the crisis in human resources for health. |
ЕС в настоящее время составляет план действий для преодоления кризиса в связи с нехваткой людских ресурсов в области здравоохранения. |
For this reason, the Republic of Korea is presently unable to adhere to the mine-ban treaty. |
По этой причине Республика Корея в настоящее время не может присоединиться к договору о запрете мин. |
The preparation of this document is presently in hand. |
В настоящее время ведется подготовка этого документа. |
Problems linked to the attitude of civil servants should be treated much more seriously than was presently the case. |
Проблемы, связанные с отношением со стороны некоторых должностных лиц, должны рассматриваться гораздо более серьезным образом по сравнению с тем, как это делается в настоящее время. |
The Family Law is presently under review as stated previously. |
Как говорилось ранее, в настоящее время положения семейного права пересматриваются. |
We are presently coordinating the preparations to host a donor round table for the Comoros later this year. |
В настоящее время мы обеспечиваем координацию усилий по подготовке к проведению в этом году «круглого стола» доноров в целях сбора средств для Коморских островов. |
I presently serve as the Chairman of the United Nations Special Committee on Decolonization. |
В настоящее время я исполняю обязанности Председателя Специального комитета Организации Объединенных Наций по деколонизации. |
The Secretary is presently preparing a budget for demarcation operations in the first half of 2003. |
В настоящее время секретарь подготавливает бюджет работ по демаркации на первую половину 2003 года. |
It also reflects the proposed draft ECE Regulation, which is presently considered by GRSG. |
В них также отражен предлагаемый проект правил ЕЭК, находящийся в настоящее время на рассмотрении GRSG. |
Tonga is presently a party to three of the twelve multilateral treaties related to the global effort to counter terrorism. |
В настоящее время Королевство Тонга является участником 3 из 12 многосторонних договоров, касающихся международных усилий по борьбе с терроризмом. |
Discussions are presently under way to deepen the cooperation between the Department and the Office and to facilitate joint planning through the implementation of standard operating procedures. |
В настоящее время ведется обсуждение путем углубления сотрудничества между Департаментом и Управлением и содействия совместному планированию на основе осуществления постоянно действующих инструкций. |
Its wide distribution and high abundance in most tropical shelves suggests that presently there are no major concerns over the conservation of the species globally. |
Широкое распространение и многочисленность на большинстве тропических шельфов позволяют говорить о том, что в настоящее время о сохранении этого вида в глобальном отношении серьезно беспокоиться не стоит. |
The proposed Charter has been tabled in Parliament and is presently before the Joint Select Committee of Parliament. |
Предлагаемый проект Хартии был вынесен на обсуждение парламента и в настоящее время рассматривается Совместным парламентским комитетом. |
23.4.1 Under General Law, there are presently no legal barriers against women owning property. |
23.4.1 Согласно общему праву, в настоящее время не существует правовых барьеров для владения женщинами собственным имуществом. |
UNDP presently uses its versions of the IMIS Releases 1, 2, 3 and 4. |
ПРООН в настоящее время использует свои варианты первой, второй, третьей и четвертой очередей ИМИС. |
Afghanistan is presently in the grip of a grave humanitarian crisis. |
В настоящее время Афганистан находится в тисках глубокого гуманитарного кризиса. |
In addition, the Organization is presently developing regional prevention strategies with regional partners and appropriate United Nations organs and agencies. |
Кроме того, в настоящее время Организация разрабатывает региональные стратегии предотвращения конфликтов с участием региональных партнеров и соответствующих органов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
I do not favour this solution as the Advisory Panel as presently constituted consists of seven persons. |
Я не поддерживаю это решение, поскольку в настоящее время Консультативная группа состоит из семи человек. |