Английский - русский
Перевод слова Presently
Вариант перевода В настоящее время

Примеры в контексте "Presently - В настоящее время"

Примеры: Presently - В настоящее время
The draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples presently under review by a working group of the Commission on Human Rights contains in article 16 a specific provision to this effect. Проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, который в настоящее время рассматривается одной из рабочих групп Комиссии по правам человека, в статье 16 содержит конкретные положения на этот счет.
We believe that this range of issues goes beyond that presently identified as falling within the purview of the former Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments. Мы полагаем, что весь диапазон этих проблем выходит за рамки вопросов, выявленных в настоящее время в качестве сферы компетенции бывшего Специального комитета по транспарентности в вооружениях.
The matter is presently dealt with in the definition of "injured State" in article 40, where it is linked to the concept of international crimes. В настоящее время этот вопрос рассматривается в определении "потерпевшего государства" в статье 40, в которой он связан с концепцией международных преступлений.
For example, there is disagreement over whether international law presently recognizes State criminality; there is disagreement over whether it ought to do so. Например, существуют разногласия относительно того, признает ли в настоящее время международное право преступность государства; существуют разногласия и в том, должно ли оно это делать.
The secretariat wishes also to draw attention to the fact that the implementation of this new system is likely to cause immediate practical effects for the use of packagings presently authorized for a wide range of industrial products. Секретариат хотел бы также обратить внимание на тот факт, что введение этой новой системы, по всей вероятности, будет иметь прямые практические последствия для использования тары, которая в настоящее время разрешена для перевозки широкого круга промышленных продуктов.
We hope that the Secretariat's reports will focus more sharply than they presently do on international terrorists and the States that sponsor, finance and assist them. Мы рассчитываем, что в докладах Секретариата будет уделяться более пристальное, чем в настоящее время внимание международному терроризму и государствам, которые ему покровительствуют, финансируют и оказывают помощь.
As an example of its respect for human rights, and to ensure the social and economic integration of immigrants, Belize is presently implementing an amnesty programme. Одним из примеров политики Белиза в области соблюдения прав человека и упорядочения положения в сфере социально-экономической иммиграции является осуществляемая в настоящее время программа амнистии.
UNOPS notes that its costs are presently well below those of other United Nations agencies and those of commercial entities, and is committed to maintaining this position. УОПООН отмечает, что в настоящее время оно расходует меньший объем средств, чем другие учреждения Организации Объединенных Наций и коммерческие компании, и оно привержено сохранению такого положения.
The amendment provides extensive changes and additions to the human rights provisions presently in effect, which by now have become somewhat outdated in various ways, as they have remained almost totally unchanged since 1874. Эта поправка предусматривает широкие изменения и добавления к действующим в настоящее время положениям, касающимся прав человека, которые на данный момент несколько устарели в различных отношениях, поскольку они оставались практически неизменными с 1874 года.
Estonia has also signed the following conventions, which are presently in the process of being ratified and have passed the first reading in the Riigikogu: Эстония также подписала следующие конвенции, которые в настоящее время находятся в процессе ратификации и прошли первое чтение в Рийгикогу:
It is presently operating in 49 districts in 15 states with the objective of strengthening the capacity of local health systems to improve the coverage and quality of selected interventions and services. В настоящее время она осуществляется в 49 районах в 15 штатах в целях укрепления потенциала местных систем здравоохранения в плане улучшения охвата и качества отдельных мероприятий и услуг.
The Law on family compensations, which presently is being drafted, aims to set in place a more effective system for calculating and paying compensations to families with children. Закон о семейных пособиях, который в настоящее время находится в стадии разработки, имеет целью создать более действенную систему для расчета и выплаты пособий семьям с детьми.
It is presently undertaking research on the functioning of the national innovation system of various Latin American countries, among them Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Mexico and Peru. В настоящее время она проводит исследование по вопросу о функционировании национальных систем внедрения новых достижений в различных латиноамериканских странах, в том числе в Аргентине, Бразилии, Колумбии, Коста-Рике, Мексике, Перу и Чили.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it consider converting the contractual status of individuals presently serving on appointments of limited duration whose activities are classified as being of a permanent nature to the appropriate type of contract in terms of UNDP employment directives. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует рассмотреть вопрос об изменении контрактного статуса лиц, в настоящее время служащих по назначениям ограниченной продолжительности, деятельность которых классифицируется как имеющая постоянную природу, на соответствующий тип контракта на условиях принципов занятости ПРООН.
If the new tax is seen as an alternative to ODA, then it can both make its own efficiency contribution and allow a reduction in the taxes presently used to finance ODA. Если новый налог рассматривать как альтернативу ОПР, то его введение может сыграть свою собственную роль в повышении эффективности и повлечет за собой сокращение налогов, применяемых в настоящее время для финансирования ОПР.
Mr. Compton presently serves in the Cabinet of Ministers of Saint Lucia in the Office of the Attorney General and Minister of Justice. Г-н Комптон в настоящее время входит в состав кабинета министров Сент-Люсии, являясь Генеральным прокурором и министром юстиции.
In view of its comments in chapter I above with regard to staff ratios, the Advisory Committee recommends against the establishment of this post; the need should be met through presently available staffing. С учетом изложенных в главе I замечаний по вопросу о соотношении должностей Консультативный комитет рекомендует не создавать эту должность; указанные потребности должны покрываться за счет имеющихся в настоящее время кадровых ресурсов.
Our task force is presently working on identifying areas where assistance or capacity-building would be required to implement the regime, and will submit a further report in that respect. Наша целевая группа в настоящее время занимается выявлением тех областей, в которых потребуется помощь или меры по созданию потенциала для обеспечения соблюдения режима, и представит дополнительный доклад по данному вопросу.
Important pieces of draft legislation were presently under consideration, with a view to aligning domestic legislation with the norms and principles of WTO and achieving full integration into the world economic community. В настоящее время рассматриваются важные законопроекты, призванные привести законодательство страны в соответствие с нормами и принципами ВТО и достичь ее полной интеграции во всемирное экономическое сообщество.
Thus, the Council's enlargement should accord larger representation to Asia, Africa and Latin America, which are presently underrepresented in comparison to the other two regional groups. Так, расширение численного состава Совета должно обеспечить более высокую представленность Азии, Африке, Латинской Америке, которые в настоящее время слабо представлены по сравнению с двумя другими региональными группами.
There is presently a cadre of interpreters at the Barbados Community College, as well as other freelance interpreters on which the Courts may call to provide interpretation and translation services for non-English-speaking defendants. В настоящее время в местном колледже Барбадоса готовятся кадры устных переводчиков, а также имеются другие внештатные устные переводчики, к которым суды могут обращаться за услугами устного и письменного перевода для обвиняемых, не владеющих английским языком.
Municipalities are presently the Regional Office's main operational partners of the regional office in the implementation of technical cooperation activities, particularly in Brazil, Colombia and Ecuador. В настоящее время муниципалитеты являются основными оперативными партнерами регионального отделения в осуществлении деятельности в области технического сотрудничества, в частности в Бразилии, Колумбии и Эквадоре.
1.13 The third report mentions that a working group, established by a Decree of the Minister of Interior, is presently in the process of drafting a new law on the Legal Status of Foreigners. 1.13 В третьем докладе указывается, что рабочая группа, учрежденная декретом министерства внутренних дел, в настоящее время занимается разработкой законопроекта о правовом статусе иностранцев.
In view of the current acute shortage of office space in Liberia, especially in Monrovia, the Mission is presently making use of prefabricated containers as a temporary measure. С учетом ощущаемой ныне острой нехватки рабочих помещений в Либерии, особенно в Монровии, Миссия в настоящее время пользуется - в качестве временной меры - сборными конструкциями.
Thus, presently, there are no recorded cases suspecting that the act of torture has been committed against a detained or imprisoned person by the officials of the institutions of Bosnia and Herzegovina. Таким образом, в настоящее время отсутствуют какие-либо зарегистрированные случаи предположительных актов пыток в отношении задержанных или лишенных свободы лиц со стороны сотрудников учреждений Боснии и Герцеговины.