The Republic of Moldova will be reviewed under the UPR in 2011, and OHCHR is presently assisting in the preparation process. |
УПО по Республике Молдова пройдет в 2011 году, и в настоящее время УВКПЧ оказывает помощь в подготовке к обзору. |
Due to its recent history with hosting migrant processing centres, the signature of Refugees Convention was presently under active consideration by the Cabinet. |
Учитывая осуществлявшуюся недавно в Науру деятельность в связи с размещением центров обработки информации о мигрантах, в настоящее время Кабинетом активно рассматривается вопрос подписания Конвенции о статусе беженцев. |
The inclusion of such rights in the constitution was presently under discussion and numerous economic, social and cultural rights were already implemented by Austrian legislation and jurisprudence. |
В настоящее время ведется обсуждение вопроса о включении таких прав в Конституцию, и многочисленные экономические, социальные и культурные права уже закреплены в австрийском законодательстве и судебной практике. |
The rules on immunity as they presently existed already provided some balance in the way the system as whole operated. |
Нормы, регулирующие иммунитет, в том виде, в котором они существуют в настоящее время, уже обеспечивают определенную сбалансированность в работе всей системы. |
Several legislative proposals have been made in the current United States Congress to lift or ease the embargo, but their prospects presently are uncertain. |
В нынешний конгресс Соединенных Штатов Америки был внесен на рассмотрение ряд законопроектов, направленных на прекращение или ослабление осуществляемой Соединенными Штатами блокады, однако их перспективы в настоящее время представляются весьма туманными. |
In Matale, presently 7,000 tons per year of waste is being disposed of in landfills. |
В Матале в настоящее время на мусорные свалки поступает 7000 тонн отходов в год. |
Finally, the Government of Palau is presently reviewing whether additional measures are required to fully implement Security Council resolution 1624 (2005). |
Наконец, в настоящее время правительство Палау рассматривает вопрос о необходимости принятия дополнительных мер по обеспечению полного осуществления резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности. |
In this regard, the National Investment Commission is presently training the staff of the Commission and exploring ways to promote corporate social responsibility in the country. |
В этой связи в настоящее время Национальная комиссия по инвестициям занимается обучением персонала Комиссии и рассматривает пути содействия развитию корпоративной социальной ответственности в стране. |
There has also been a directive on legal aid since July 2009, and the Ministry of Justice is presently setting up committees to institute its provision. |
Более того, с июля 2009 года имеется решение по созданию службы юридической помощи, и Министерство юстиции в настоящее время создает комитеты для того, чтобы эта помощь оказалась действенной. |
The GOG in partnership with the UNDP is presently preparing a new MDG report for years 2007 - 9. |
Правительство Гайаны в сотрудничестве с ПРООН в настоящее время готовит новый доклад о ходе осуществления ЦРДТ за 2007-2009 годы. |
As reported earlier over 900 Guyanese students have and or are presently studying in Cuba in the fields of medicine, agronomy, engineering etc. |
Как указывалось ранее, более 900 гайанских студентов обучались или в настоящее время обучаются на Кубе по различным специальностям в области медицины, сельского хозяйства, машиностроения и т.д. |
The Board is presently composed of 15 members, all eminent persons belonging to Governments, the academic world and civil society. |
Совет в настоящее время состоит из 15 членов; все это видные деятели, принадлежащие к правительственным кругам, научному миру и гражданскому обществу. |
Negotiations are presently under way at the Executive Director and Deputy Executive Director levels to achieve settlement. |
В настоящее время для полного урегулирования расчетов ведутся переговоры на уровне Директора-исполнителя или заместителя Директора-исполнителя. |
What role does the STC presently play? |
Какую роль НТК играют в настоящее время? |
In total, two thirds of the United Nations organizations interviewed presently disclose audit reports in one way or another to stakeholders. |
В общей сложности две трети из охваченных обзором организаций системы Организации Объединенных Наций в настоящее время так или иначе раскрывают заинтересованным сторонам содержание отчетов об аудите. |
There were presently over 80 NGOs in Moldova with a focus on environmental rights, but they did not use the court system. |
В настоящее время в Республике Молдова насчитывается более 80 НПО, которые занимаются экологическими правами, однако они не используют судебную систему. |
There is presently a draft report on CEDAW, ICESCR and the periodic report on ICCPR. |
В настоящее время подготовлены проекты докладов по КЛДЖ, МПЭСКП и периодический доклад по МПГПП. |
At present, the legal system lacks secondary legislation on equality and anti-discrimination - although the Attorney General's Office is presently considering such legislation. |
В настоящее время правовой системе не хватает подзаконных актов по вопросам равенства и недискриминации, хотя Генеральная прокуратура рассматривает сейчас вопрос о подобном законодательстве. |
This objective aims to raise the rate of contraceptive use which is presently 3 per cent to 15 per cent by 2015. |
При этом планируется повысить показатель использования противозачаточных средств, составляющий в настоящее время З%, к 2015 году до 15%. |
Defined terms not presently in the Employment Survey notes, to facilitate responding company's understanding |
определение терминов, не содержащихся в настоящее время в примечаниях к Обзору занятости, с тем чтобы способствовать их пониманию отвечающими на вопросы компаниями; |
The Government is working to improve the quality of education in Nauru, by requiring Nauruan teachers to obtain teaching qualifications which many of them presently lack. |
Правительство принимает меры по повышению качества образования в Науру, требуя от науруанских преподавателей получать педагогической квалификации, которой многие из них в настоящее время не обладают. |
Of all the anthropogenic humanitarian crises that United Nations is presently dealing with, the crisis in Somalia is perhaps the most challenging. |
Из всех антропогенных гуманитарных кризисов, с которыми в настоящее время имеет дело Организация Объединенных Наций, кризис в Сомали является, может быть, самым серьезным. |
It is imperative that the United Nations offices for Somalia, presently based in Nairobi, are moved to safer places in Somalia itself as soon as possible. |
Крайне важно, чтобы созданные для урегулирования сомалийского кризиса подразделения Организации Объединенных Наций, базирующиеся в настоящее время в Найроби, как можно скорее были переведены в более безопасные места в самой Сомали. |
Historically and presently, the chemical industry has been concentrated in three areas of the world, Western Europe, North America and Japan. |
Химическая промышленность, как исторически, так и в настоящее время, была сконцентрирована в трех районах мира - Западной Европе, Северной Америке и Японии. |
The boundaries of functions and responsibilities between the Internal Justice Council, the Office of Administration of Justice and the Dispute Tribunal are presently blurred. |
Границы между функциями и обязанностями Совета по внутреннему правосудию, Управления по вопросам отправления правосудия и Трибунала по спорам в настоящее время размыты. |