While UNHCRs small presence currently is limited to Bogotá, plans were under way to establish three field offices, to be staffed by United Nations Volunteers, in Barrancabermeja, Apartado and Puerto Asis, by the end of 1999. |
И хотя в настоящее время масштабы незначительного присутствия представителей УВКБ ограничены Боготой, к концу 1999 года планируется открыть три полевых отделения в Барранкабермехе, Апартадо и Пуэрто-Асисе, в которых будут работать сотрудники программы "Добровольцы Организации Объединенных Наций". |
Therefore, when UNDP's medium-term support plans were discussed in Antigua in March 1999, the importance of strengthening democracy and the rule of law, promoting respect for human rights and preventing natural disasters was reaffirmed. |
В связи с этим, когда в марте 1999 года в Антигуа обсуждался среднесрочный план Программы развития Организации Объединенных Наций по оказанию помощи, было подтверждено важное значение укрепления демократии и законности, содействия уважению прав человека и предупреждения стихийных бедствий. |
As from 1996, with the support of UNAIDS, African countries started to develop strategic plans which facilitated the intensification of partnerships between the different actors involved in AIDS control. |
С 1996 года при поддержке Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) африканские страны стали разрабатывать стратегические планы, которые содействовали активизации партнерских отношений между различными субъектами, занимающимися борьбой со СПИДом. |
The handbook outlines a comprehensive but flexible framework for including the Global Programme of Action in the mainstream of national policies, programmes and plans, as well as relevant institutional and budgetary frameworks. |
В руководстве изложена комплексная, но при этом довольно гибкая схема для обеспечения учета целей и задач Глобальной программы действий в качестве основных элементов национальных стратегий, программ и планов, а также соответствующих организационных и бюджетных структур. |
The creation of the UNAIDS Theme Group in May 1999 had led to greater involvement by all actors in efforts to develop comprehensive strategic plans for the prevention and control of HIV/AIDS in Aruba. |
Создание в мае 1999 года тематической группы Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) способствовало расширению участия всех сторон в деятельности по разработке всеобъемлющих стратегических планов предупреждения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними в Арубе. |
Although very few orbital stage fragmentations are estimated to have been caused by malfunctioning batteries or range safety systems, due diligence dictates that those functions also be included in end-of-mission passivation plans. |
Несмотря на то, что всего несколько разрушений орбитальных ступеней предположительно были вызваны выходом из строя аккумуляторных батарей или систем ликвидации, здравый смысл подсказывает, что эти элементы также должны включаться в планы пассивации после выполнения программы полета. |
The Subcommittee also noted future plans of Kazakhstan to establish a national system of communication satellites, KazSat2 and KazSat3, in conjunction with its new space programme for the period 2008-2020, which is under development. |
Подкомитет отметил также планы Казахстана создать в будущем национальную систему коммуникационных спутников, включая "КазСат-2"и "КазСат-3", в рамках разрабатываемой в настоящее время новой космической программы на период 2008-2020 годов. |
The training and study plans of all ranks contain a broad curriculum in which the employees receive theoretical and practical training for commitment to the free democratic basic order, respecting and preserving human rights and dealing tolerantly with citizens of German and foreign origin. |
Учебные планы для сотрудников полиции всех уровней предусматривают освоение широкой программы, в рамках которой обеспечивается теоретическая и практическая подготовка на принципах приверженности свободному и демократическому правопорядку, уважения и соблюдения прав человека и терпимости по отношению к германским гражданам и иностранцам. |
Each Webcast is designed to engage classrooms in science and mathematics and provides lesson plans and curricula developed by NASA. |
Каждый шёЬ-каст предназначен для проведения аудиторных занятий в области естественных наук и математики и предлагает планы таких школьных занятий и разработанные НАСА программы изучения этих наук. |
These programmes take a rather special approach, a participatory one that involves people in actively developing plans for their own future and provides individualized support that takes into account the specific needs of each person. |
Эти программы реализуются в особых условиях на основе партиципативного подхода с вовлечением заинтересованных лиц в разработку их жизненных проектов и в процесс индивидуального сопровождения, организуемого с учетом конкретных потребностей каждого лица. |
During the previous decade, about 12 major United Nations conferences and summits had been held, resulting in the adoption of various programmes, plans and platforms of action whose implementation required considerable amounts of resources. |
В прошлом десятилетии в рамках Организации Объединенных Наций состоялось 12 важных конференций и встреч на высшем уровне; в ходе этих встреч были одобрены различные программы, планы и платформы действий, для выполнения которых потребуются огромные средства. |
∙ World Food Summit: national plans, programmes and strategies should be reviewed and revised, as appropriate, with a view to achieving food security consistent with the Summit's commitments. |
Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия: национальные планы, программы и стратегии должны изучаться и, при необходимости, пересматриваться в целях обеспечения продовольственной безопасности в соответствии с принятыми на Встрече обязательствами. |
Until such resources were made available from the regular budget, an effort should be made to increase human resources through independent fund raising, plans of action and the programme of junior professional officers. |
До тех пор, пока такие ресурсы не будут выделены из регулярного бюджета, необходимо предпринять усилия с целью пополнения людских ресурсов за счет мобилизации средств по линии независимых фондов, использования планов действий и программы ротации младших сотрудников категории специалистов. |
To this end, a specific central budget programme for 2006 includes plans to station doctors in 762 rural areas where previously there have been none, and to bring the intermediate-level medical staff at existing rural health-care institutions up to strength. |
Для этого в рамках отдельной республиканской бюджетной программы в 2006 году планируется обеспечить врачами 762 сельских округа, где ранее их не было, а также доукомплектовать штатами средних медицинских работников существующие организации на селе. |
It has two internationally financed programmes, and in essence the three national plans stress the gender perspective, but approach it as part of a comprehensive concept of family, since social policy is conceived as a whole, and not from a purely sectoral standpoint. |
В рамках НСЖ были разработаны две программы с привлечением иностранных инвесторов, а в трех национальных программах были применены гендерный подход и комплексная концепция роли семьи и проведения социальной политики с учетом всех составляющих, а не только узковедомственных. |
This system, which was linked to results-based management and divisional work plans, had only three ratings: outstanding, successful and unsatisfactory. Training programmes on the use of PACE had already been undertaken by 70 per cent of the staff. |
Эта система, увязанная с управлением, ориентированным на конечный результат, и планами работы отделов, имела только три оценки: отлично, хорошо и неудовлетворительно. 70 процентов сотрудников уже прошли учебные программы по применению ПАСЕ. |
Ms. Ievers said that there were no plans to change the conditions for the fiscal arrangements between the federal Government and provincial governments, but new programmes might be created - for children or housing, for example. |
Г-жа Йевер говорит, что на данный момент отсутствуют планы, предусматривающие изменение бюджетных расчетов между федеральным правительством и правительствами провинций, однако впоследствии могут быть разработаны новые программы - например, в интересах детей или в области жилищного хозяйства. |
In 2003, eight countries with UNFPA-assisted country programmes adopted or revised national policies or plans to combat gender-based violence (Burundi, Dominican Republic, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lesotho, Morocco, Peru and South Africa). |
В 2003 году восемь стран, в которых при содействии ЮНФПА осуществлялись страновые программы, приняли или пересмотрели национальную политику или планы по борьбе с насилием по признаку пола (Бурунди, Доминиканская Республика, Казахстан, Кыргызстан, Лесото, Марокко, Перу и Южная Африка). |
Some Governments of developing and transition economy countries appear to be relying on projects under the Quick Start Programme as vehicles to assess needs and capacities and to integrate Strategic Approach objectives into strategies or plans. |
Правительства ряда развивающихся стран и стран с переходной экономикой, как представляется, полагаются на проекты в рамках Программы ускоренного "запуска" проектов в качестве средства для оценки потребностей и возможностей, а также интеграции целей Стратегического подхода в стратегии и планы. |
For example, in 2009, China's retirement-system assets - national social security, local government retirement benefit plans, and private sector pensions - totaled just RMB2.4 trillion ($364 billion). |
Например, в 2009 году активы пенсионной системы в Китае - национальное социальное обеспечение, программы местных органов власти по выплате пенсионных пособий, а также пенсии частного сектора - вместе составили 2,4 трлн юаней (364 млрд долларов США). |
The formulation and implementation of national water strategies and plans of action should respect, inter alia, the principles of non-discrimination and people's participation. |
Право отдельных лиц и групп лиц участвовать в процессе принятия решений, которые могут отразиться на осуществлении ими права на воду, должно стать неотъемлемой частью любой политики, программы или стратегии в области водных ресурсов. |
Ensure that measures to promote walking and cycling in urban areas as well as transport demand and mobility management tools, such as employer mobility plans, car sharing schemes, eco-driving, and telecommuting are supported in the legal and regulatory framework. |
Обеспечить, чтобы на правовом и регулятивном уровне оказывалась поддержка мер по поощрению пешеходного и велосипедного движения в городских районах, а также инструментов управления транспортным спросом и мобильностью, таких как программы работодателей по регулированию мобильности, схемы совместного использования легковых автомобилей, эковождение и телеработа. |
In 2004, the Prime Minister announced plans for a high-tech programme to modernize and strengthen the United Kingdom's borders (the "e-Borders" programme). |
В 2004 году премьер-министр объявил о планах создания программы на базе передовых технологий для модернизации и укрепления пограничного контроля в Соединенном Королевстве (программа «электронные границы»). |
Please indicate if the Government plans to establish a fully-independent body responsible for gender issues with a mandate to receive complaints and to develop, coordinate and draw accountability from all ministries for strong and consistent gender-sensitive activities and programmes that are effectively mainstreamed. |
Просьба указать, планирует ли правительство создать в полной мере независимый орган, отвечающий за гендерные вопросы и наделенный мандатом принимать жалобы и добиваться посредством координации того, чтобы все ведомства осуществляли активные и последовательные учитывающие гендерную проблематику мероприятия и программы в рамках своей основной деятельности. |
The Committee recommends that the State party carry out studies or surveys to analyse the main causes of early pregnancies in the country and implement programmes or plans to promote the continuation of studies for girls who become pregnant. |
Комитет рекомендует государству-участнику проводить исследования или обследования для анализа основных причин широкого распространения случаев ранней беременности в этой стране, а также осуществлять программы или планы, способствующие тому, чтобы девочки, ставшие беременными, могли продолжать свою учебу. |