| These plans shall be directed preferentially to families with scarce resources, to disadvantaged groups and to rural areas . | Эти программы в основном должны быть ориентированы на удовлетворение потребностей малообеспеченных семей, обездоленных групп и жителей сельских районов . |
| In 2011, OHCHR Guatemala plans to monitor the implementation of the National Reparations Programme at the local and regional levels. | В 2011 году отделение УВКПЧ в Гватемале планирует начать мониторинг осуществления Национальной программы возмещения на местном и региональном уровнях. |
| The challenge now is to strengthen and expand those services and integrate them into national HIV plans and budgets and Government legal-aid programmes. | Сегодня задача состоит в том, чтобы укрепить и расширить диапазон оказываемых услуг и включить их в национальные планы и бюджеты по борьбе с ВИЧ, а также в правительственные программы юридической помощи. |
| In recovery plans, programmes should be devised to specifically address inequalities identified. | В планах восстановления следует предусмотреть программы, непосредственно направленные на устранение выявленных проявлений неравенства. |
| To date, some 26 countries have completed Comprehensive Africa Agriculture Development Programme compacts and 16 have prepared and peer reviewed national agriculture investment plans. | На сегодняшний день в примерно 26 странах завершена работа по заключению договоров в рамках Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке, причем в 16 из них были подготовлены и прошли коллегиальный обзор национальные планы инвестиций в сельское хозяйство. |
| The Committee recommends that these plans include specific programmes regarding the realization of economic, social and cultural rights. | Комитет рекомендует включить в эти планы конкретные программы, касающиеся реализации экономических, социальных и культурных прав. |
| However, there are programmes and capacity-building plans for officials and indigenous peoples' communities. | Однако программы и планы наращивания потенциала для госслужащих и общин коренных народов существуют. |
| Indeed, cooperation and coordination with other organizations are strong principles according to which the Association plans and programmes its activities. | И действительно, сотрудничество и координация деятельности с другими организациями являются основополагающими принципами, в соответствии с которыми Ассоциация планирует и составляет программы своей деятельности. |
| Tentative plans have been made for an evaluation of the current programme with the parties in Geneva in April 2010. | Оценку нынешней программы вместе со сторонами предварительно планируется провести в Женеве в апреле 2010 года. |
| A number of recommendations were incorporated in the new plans for the remaining two years of the programme. | Несколько рекомендаций было включено в новые планы, рассчитанные на два остающихся года осуществления программы. |
| The Government has embarked on gender mainstreaming in its development programmes, plans and projects. | Правительство приступило к включению гендерной тематики в программы, планы и проекты в области развития. |
| It is responsible for mainstreaming gender in agricultural development projects, programmes and plans at the sectoral level. | Он отвечает за включение гендерного измерения в сельскохозяйственные проекты, программы и планы развития на отраслевом уровне. |
| Some United Nations country teams have used transition plans, while others have adapted their Development Assistance Framework as the main planning tool. | Одни страновые группы Организации Объединенных Наций использовали планы переходного периода, а другие - адаптировали свои рамочные программы для использования в качестве основного инструмента планирования. |
| National processes, priorities and plans increasingly form the basis of United Nations country teams programming. | Страновые группы Организации Объединенных Наций все активнее формируют программы на основе национальных процессов, приоритетов и планов. |
| It was noted that the indicators were informed by the national plans with which the CPDs were aligned. | Они отметили, что в основе показателей лежит информация из национальных планов, с которыми согласовываются страновые программы. |
| It further stated that any plans of action for environmental improvement must therefore include programmes to reduce poverty in the developing world. | В докладе также говорится, что по этой причине любые планы действий по улучшению состояния окружающей среды должны включать программы борьбы с нищетой в развивающихся странах мира. |
| In response, the government set strategies, plans and actions to "mainstream gender" in the Strategic Plan. | В связи с этим правительство разработало соответствующие программы, планы и проекты, для того чтобы учесть гендерные аспекты в Стратегическом плане. |
| The program plans to gradually expand its coverage and total allowance. | Планируется расширение охвата программы и общего размера пособий. |
| In addition, the gender perspective has been incorporated in Health Ministry plans, programmes and projects. | Кроме того, включаются гендерные аспекты в планы, программы и проекты Министерства здравоохранения. |
| The monitoring and evaluation framework of this programme will be coordinated with the plans of other United Nations agencies and the Government. | Порядок мониторинга и оценки этой программы будет согласован с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и правительством. |
| The Child Welfare Council is the mechanism which formulates policies and plans on children. | Совет по вопросам благополучия детей является механизмом, который разрабатывает стратегии и программы в интересах детей. |
| He would welcome information on any plans to give effect to the Durban Declaration and Programme of Action. | Он приветствовал бы получение информации о каких-либо планах по обеспечению выполнения Дурбанской декларации и Программы действий. |
| The Administration plans to create 100,000 new jobs through a temporary employment programme and the improvement of public and private infrastructure. | Правительство планирует создать 100000 новых рабочих мест за счет введения в действие программы временной занятости и совершенствования государственной и частной инфраструктуры. |
| We expect these programmes to greatly assist in our plans to eradicate poverty and hunger. | Мы надеемся, что эти программы значительно помогут нам выполнить наши планы по искоренению нищеты и голода. |
| The Fund plans additional support for feeder roads, agricultural storage facilities and community-level security programmes in early 2009. | В начале 2009 года Фонд планирует оказать дополнительную поддержку таким областям, как строительство подъездных путей и хранилищ сельскохозяйственной продукции, а также программы обеспечения безопасности на уровне общин. |