Английский - русский
Перевод слова Plans
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Plans - Программы"

Примеры: Plans - Программы
The vast majority (84 per cent) of programme countries now have national education plans that include measures to reduce other disparities, such as poverty, ethnicity and disability, up from 58 per cent in 2005. Подавляющее большинство (84 процента) стран осуществления программы сегодня имеют национальные планы в области образования, которые включают меры по сокращению других различий, таких как бедность, этническая принадлежность и инвалидность, по сравнению с 58 процентами в 2005 году.
Furthermore, upon the establishment of a new ambient air quality standard, state and local governments would be required to implement plans and programmes to reduce these pollutants by specific deadlines. Кроме того, после введения нового стандарта на качество окружающего воздуха от государственных и местных органов управления будет требоваться выполнить планы и программы по сокращению выбросов этих загрязнителей к конкретным предельным срокам.
Traditional forest-related knowledge should be mainstreamed into national forest plans and programmes with the involvement of all relevant stakeholders, including local and indigenous communities традиционные знания о лесах следует включать в национальные планы и программы развития лесного хозяйства с участием всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе местных и коренных общин;
The courses taught at all medical colleges now include lectures on family and legal education, and plans have been formulated on the implementation of the national demographic security programme. В программы всех медицинских учреждений образования включены лекции по семейному и правовому воспитанию, разработаны планы по реализации Национальной программы демографической безопасности.
It also requires parties to establish multisectoral coordinating mechanisms and to develop and implement comprehensive multisectoral national tobacco control plans, programmes and strategies. Она гласит также, что стороны обязаны создать межсекторальные механизмы координации, а также разрабатывать и осуществлять комплексные межсекторальные планы, программы и стратегии борьбы с табаком на национальном уровне.
Studies had shown that young Estonians, for example, were insufficiently aware that trafficking could affect them directly, and plans were under way to organize awareness-raising programmes in schools for teachers and pupils alike. Проведенные исследования наглядно показали, например, что молодые люди в Эстонии в недостаточной мере осознают, что проблема торговли людьми может коснуться их лично; поэтому намечено реализовать в учебных заведениях просветительские программы, ориентированные на учащихся и педагогов.
His delegation commended the Agency's commitment to organizational development through the reform of its management structures and programme activities; it welcomed the medium-term strategy and the introduction of field and headquarters implementation plans. Делегация Ливана высоко оценивает приверженность Агентства организационному развитию посредством реформирования структуры управления и деятельности по осуществлению своей программы; приветствует среднесрочную стратегию и представление планов по осуществлению на местах и в штаб-квартире.
The report outlines various ways of monitoring legislation and other normative measures, such as regulations, policies, plans and programmes, in the area of economic, social and cultural rights. В докладе представлены различные методики мониторинга законодательства и других нормативных документов, таких как правила, стратегии, планы и программы, которые действуют в сфере экономических, социальных и культурных прав.
Moreover, non-core resources, which currently amounted to some 71 per cent of total contributions, should be fully aligned with the strategic plans and mandate of the relevant United Nations entities and with programme country priorities within UNDAF. Кроме того, неосновные ресурсы, на долю которых сегодня приходится примерно 71 процент всех взносов, должны быть в полной мере увязаны со стратегическими планами и мандатом соответствующих органов Организации Объединенных Наций и с приоритетами стран, где осуществляются программы, в рамках РПООНПР.
As almost 70 per cent of the indigenous peoples in Chile lived in urban areas, the policies for rural areas would be supplemented by special regional plans, designed with the help of indigenous organizations. Поскольку почти 70 процентов коренного населения Чили проживают в городских районах, программы для сельских районов будут дополнены специальными региональными планами, разработанными при содействии организаций коренных народов.
For the purpose of implementing accepted recommendations, Saint Lucia would need to continue to honour its commitment with the promotion and protection of human rights, and also put in place plans and measures on various issues. С тем чтобы выполнить принятые рекомендации, Сент-Люсии необходимо и впредь быть приверженной поощрению и защите прав человека, а также осуществлять программы и меры в самых разнообразных областях.
The Convention's Protocol on Strategic Environment Assessment will see that Parties integrate the consideration of the environment into their plans and programmes at a very early planning stage. Положения Протокола по стратегической экологической оценке к Конвенции предусматривают необходимость того, чтобы Стороны на самом раннем этапе планирования включали соображения, касающиеся окружающей среды, в свои планы и программы.
Since development endeavours without local support were not sustainable, all plans and programmes should recognize the traditions and culture of the local people, with due attention to diversity. Поскольку добиться стабильных успехов в области развития невозможно без поддержки на местах, все планы и программы должны учитывать традиции и культурные обычаи местного населения, с должным отражением всего.
108.78. Establish programmes and plans to combat trafficking in persons (Qatar); 108.78 принять программы и планы по борьбе с торговлей людьми (Катар);
We encourage States to adopt a long-term vision and holistic approaches, including by incorporating mountain-specific policies into national sustainable development strategies, which could include, inter alia, poverty reduction plans and programmes for mountain areas, particularly in developing countries. Мы рекомендуем государствам принять долгосрочную концепцию и комплексные подходы, в том числе путем интеграции в национальные стратегии устойчивого развития конкретной политики в отношении гор, которая могла бы включать, в частности, планы и программы сокращения масштабов нищеты в горных районах, особенно в развивающихся странах.
It noted that, despite the challenges and difficulties it faced, Mozambique had incorporated some recommendations into sectoral plans, which were being implemented within the five-year programme and the annual economic and social plan. Он заявил, что, несмотря существующие проблемы и трудности, Мозамбик включил некоторые рекомендации в секторальные планы, осуществляемые по линии пятилетней программы, и в ежегодный план экономического и социального развития.
The meeting had agreed to a number of measures to encourage the main economic sectors, such as business and development organizations, to integrate biodiversity objectives in their plans and programmes. На совещании был согласован ряд мер для поощрения основных секторов экономики, таких как бизнес и организации в области развития, к включению вопросов биоразнообразия в свои планы и программы.
Furthermore, the African Group calls for the harmonization of all country programmes on HIV/AIDS with national plans and for efforts to be undertaken to avoid duplication and to ensure coherence at all levels. Кроме того, Группа африканских государств призывает увязывать все программы стран по борьбе ВИЧ/СПИДом с национальными планами и прилагать усилия, с тем чтобы избежать дублирования и обеспечить согласованность действий на всех уровнях.
Ever since the adoption of the declarations and plans of action, we in Indonesia have pursued action at the highest political level possible through the National Programme for Indonesian Children 2015. Мы, в Индонезии, с первых же дней утверждения деклараций и планов действий на самом высоком политическом уровне принимаем соответствующие меры на основе Национальной программы в интересах индонезийских детей на период до 2015 года.
Within the framework of the Programme, the Office for Outer Space Affairs plans to work with the Council on finding and evaluating proper short online courses on space-related topics. В рамках Программы Управление по вопросам космического пространства планирует вместе с Советом принять участие в поиске и оценке подходящих краткосрочных онлайновых курсов по темам, связанным с космонавтикой.
Phase II focused on plans for developing a tele-health capability in Afghanistan, including the task of performing a needs assessment in preparation for the implementation of a national tele-health programme. На втором этапе основное внимание уделялось планам создания потенциала в области телемедицины в Афганистане, включая оценку потребностей при подготовке к осуществлению национальной программы развития телемедицины.
The Programme's target of elaborating national plans of action against child labour by 2008 and eliminating its worst forms by 2016 had been approved by regional declarations in Africa, Asia and the Americas. Предусмотренная в рамках указанной Программы цель разработки национальных планов действий по борьбе с детским трудом к 2008 году и искоренения его наихудших форм к 2016 году была одобрена в региональных заявлениях, сделанных в Африке, Азии и Северной и Южной Америке.
Also noting the important role that national programmes, plans and strategies on sustainable development, environmental protection and poverty eradication can play in tackling national waste problems, отмечая далее важную роль, которую могут сыграть национальные программы, планы и стратегии устойчивого развития, охраны окружающей среды и искоренения нищеты в решении национальных проблем с отходами,
The Executive Committee had also continued to pursue a vigorous programme of monitoring and evaluation, including evaluating customs officer training and licensing system projects, and conducting desk studies on national phase-out plans and non-compliance with freezes in the consumption of certain ozone-depleting substances. Исполнительный комитет также продолжил выполнение интенсивной программы по проведению мониторинга и оценки, включая оценку проектов в области профессиональной подготовки сотрудников таможенных служб и систем лицензирования, а также проведение теоретических исследований, касающихся национальных планов поэтапного отказа и несоблюдения графиков замораживания потребления отдельных озоноразрушающих веществ.
Overall, the aim of the establishment of the ranges and rates is for participants in after-service health insurance to contribute about half of what staff members pay under the corresponding medical plans and coverage types. В целом эти диапазоны и ставки взносов призваны обеспечить, чтобы участники программы медицинского страхования после выхода в отставку платили примерно половину того, что платят работающие сотрудники по соответствующим медицинским планам и типам полиса.