The delegations of Uganda and Guatemala and other delegations commended the participatory consultative process that had taken into account national frameworks, plans and priorities and had involved a wide range of development partners and stakeholders. |
Делегации Уганды и Гватемалы и другие делегации дали высокую оценку открытому консультативному процессу, в ходе которого учитывались национальные программы, планы и приоритеты и в котором участвовал широкий круг партнеров по развитию и другие заинтересованные стороны. |
All current and prospective national, sectoral and regional development frameworks, strategies, policies and plans are based on the National Development Strategy, as is the work of all government bodies. |
На НСР базируются все действующие и разрабатываемые государственные, отраслевые и региональные концепции, стратегии, программы и планы развития страны, а также деятельность всех органов государственного управления. |
It describes progress in the field campaigns of the Cooperative Programme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe (EMEP) and plans for the effective implementation of the revised EMEP monitoring strategy, as well as presents future priorities in modelling. |
В нем описан ход проведения полевых кампаний Совместной программы наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП) и изложены планы эффективного осуществления пересмотренной стратегии мониторинга ЕМЕП, а также указаны приоритетные задачи в области моделирования на будущее. |
Programmes continue to be broadcast in the three dialects of the Amazigh language, and there are plans to create an Amazigh-language channel in the context of the audio-visual outreach project and action to highlight the diversity of Moroccan culture. |
Эти программы продолжают транслироваться на трех диалектах языка амазигов, и существуют планы по созданию канала на этом языке в контексте проекта по расширению аудиовизуального охвата и деятельности по привлечению внимания к разнообразию марокканской культуры. |
Policies, plans of action and programmes also define State commitment and obligations and complement legislation and regulations by defining policy principles and goals, resources, target groups, time lines and lines of action. |
Политика, планы действия и программы также определяют приверженность и обязательства государств и дополняют законодательные и нормативные акты за счет определения принципов и целей политики, ресурсов, целевых групп, сроков и направлений деятельности. |
Public and private institutions should be required to develop plans of action to address non-discrimination and the State should conduct human rights education and training programmes for public officials and make such training available to judges and candidates for judicial appointments. |
Государственные и частные учреждения следует обязать разработать планы действий по обеспечению недискриминации, а государствам следует организовать изучение прав человека и проводить для государственных должностных лиц учебные программы, а также охватить такой подготовкой судей и кандидатов на судебные должности. |
The GGP Consortium and the programme co-ordinators at the Netherlands Interdisciplinary Demographic Institute have met and communicated during 2011 to make plans for continuation of the programme beyond the third wave. |
Консорциум ПГА и координаторы программы в Междисциплинарном демографическом институте Нидерландов проводили совещания и обменивались в течение 2011 года данными по составлению планов продолжения осуществления этой программы после третьей волны обследования. |
The findings of this review could be reflected in subsequent programme design and delivery, including the formulation of the updated multi-year work plans (2012 - 2015) and the new two-year work programmes (2012 - 2013). |
Выводы этого обзора могли бы быть отражены при последующей разработке и осуществлении программы, включая формулирование обновленных многолетних планов работы (2012-2015 годы) и новых двухгодичных программ работы (2012-2013 годы). |
It is equally essential that UNCTAD supports LDCs in the integration of the IPoA in their national development strategies, plans and programmes, and in ensuring a successful implementation of the actions specified in the document. |
В равной степени важно, чтобы ЮНКТАД поддерживала НРС в деле включения СПД в их национальные стратегии, планы и программы развития, а также в деле обеспечения успешного осуществления указанных в документе действий. |
The programme plans to invest US$ 80 million over a period of six years in the renovation and expansion of over 1,000 water and sanitation systems and the construction of 173 new ones, for the benefit of 810,000 people. |
В рамках этой программы было выделено 80 млн. долл. США на шестилетний период для охвата этими услугами 810000 человек, ремонта и расширения более 1000 сетей водоснабжения и канализации и строительства 173 новых систем. |
(b) What barriers prevent access to services for cluster munition victims, and what plans are being developed to remove them? |
Ь) Каковы препятствия, не позволяющие лицам, пострадавшим от кассетных боеприпасов, пользоваться предусмотренными для них услугами, и какие программы разрабатываются для устранения этих препятствий? |
Implementation of the Convention, and use of policy frameworks, such as national adaptation programmes, plans and policies for developing and implementing adaptation strategies and measures: |
Осуществление Конвенции и использование политических рамок, таких как национальные программы в области адаптации, планы и политика в области разработки и осуществления адаптационных стратегий и мер: |
Furthermore, it was also proposed that the OECD Statistics Committee meeting in even years (2012, 2014 etc.) be held in April in order to discuss and finalise their biennial budget and work programme plans. |
Кроме того, было также предложено, чтобы совещания Комитета по статистике ОЭСР в четные годы (2012 год, 2014 год и др.) проводились в апреле, с тем чтобы их участники могли обсуждать и дорабатывать планы в отношении бюджета и программы работы на двухгодичный период. |
(e) The preparation of plans for a National Strategy for Integrating Gender in policies and programmes in Togo, adopted by the Council of Ministers in August 2006; |
ё) разработку плана национальной стратегии включения гендерной проблематики в политику и программы Того, принятого Советом министров в августе 2006 года; |
Apart from public participation in decisions on planned activities, the EIA Law provides for public participation concerning "concepts", defined by the law as proposals, programmes, complex designs and master plans. |
Помимо участия общественности в принятии решений по планируемой деятельности в Законе об ОВОС предусматривается участие общественности в связи с "концепциями", определяемыми в данном законе как предложения, программы, схемы комплексного использования ресурсов и документация территориального планирования. |
The World Health Organization Regional Office for Europe (WHO/Europe) secretariat will present its work to monitor and respond to outbreaks of water-related diseases, as well as training programmes and activities to support the implementation of water safety plans in the region. |
Секретариат Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ-Европа) представит свою деятельность по мониторингу вспышек связанных с водой болезней и реагированию на них, а также представит программы в области подготовки и мероприятия в поддержку осуществления планов по обеспечению безопасности воды в регионе. |
The secretariat informed the Working Party of recent outputs from the Main Report of the Global Forest Resources Assessment (FRA) 2010 and informed the Working Party about expected outputs and plans related to the FRA programme. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о недавних мероприятиях, связанных с подготовкой основного доклада по Глобальной оценке лесных ресурсов (ОЛР) 2010 года и планах относительно дальнейшего осуществления программы ОЛР. |
The London Conference will be followed by a conference in Kabul later this year, hosted by the Afghan Government, where it intends to take forward its programme with concrete plans for delivery for the Afghan people. |
За Лондонской конференцией позднее в этом году последует конференция в Кабуле, принимающей стороной которой выступит афганское правительство и на которой оно намерено сделать новый шаг вперед в осуществлении своей программы в интересах афганского народа, дополнив ее конкретными планами. |
The follow-up to the recommendations would be carried out in a constructive spirit with all stakeholders, and all recommendations would be considered equally important contributions to its national plans and programmes. |
Последующая реализация рекомендаций будет осуществляться в конструктивном духе со всеми заинтересованными сторонами, и все рекомендации будут считаться в равной мере важным вкладом в ее национальные планы и программы. |
Economic and social policies on gender equality are included in plans, programmes and projects and provision is made for the realization of gender equity and equality in the formal and informal sectors. |
Вопросы экономической и социальной политики, связанные с гендерным равенством, включаются в планы, программы и проекты, и предусматривается реализация гендерного равенства в формальном и неформальном секторах. |
These include laws that discriminate against women; policies, plans and programmes that disregard the goal of gender equality; and the persistence, in some countries, of practices that discriminate against or are harmful to women. |
Сюда относятся дискриминационные по отношению к женщинам законы; политика, планы и программы, в которых не учитывается цель обеспечения гендерного равенства; а также сохраняющаяся в некоторых странах практика, которая подвергает женщин дискриминации или причиняет им вред. |
They should also develop plans, policies, programmes and preferential regimes in areas such as employment, housing, education, culture and participation in public life for disadvantaged groups, devised and implemented on the basis of such instruments. |
Им следует также разработать и осуществлять на основе таких инструментов планы, стратегии, программы и преференциальные режимы в таких сферах, как трудоустройство, обеспечение жильем, образование, культура и участие в общественной жизни в интересах групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
Its recent poverty eradication plans, and the New Economic Agenda (2010), include entrepreneurship skill development programmes as a means to combat poverty in disadvantaged communities, particularly targeting ethnic minorities. |
Программы развития предпринимательских навыков включены в ее последние планы искоренения нищеты и в новую экономическую программу (2010 год) в качестве средства борьбы с нищетой в общинах, находящихся в неблагоприятном положении, прежде всего в общинах этнических меньшинств. |
(e) Mainstreaming and integrating NAPAs and adaptation plans into national development planning and disaster risk reduction (EU, Chad, Kiribati, LDC Group, Malawi, Haiti); |
е) оптимизация и интеграция НПДА и планов адаптации в национальный процесс планирования в области развития и программы сокращения рисков бедствий (ЕС, Чад, Кирибати, Группа НРС, Малави, Гаити); |
(a) How to successfully develop a programmatic or sector-wide approach for the whole NAPA in order to ensure more effective implementation and full integration into national plans and programmes; |
а) каким образом успешно разработать программный или общесекторальный подход ко всей НПДА в целях обеспечения более эффективного осуществления и полной интеграции в национальные планы и программы; |