promoting the teaching of the language and the culture of the country of origin, coordinating them with the teaching of the compulsory subjects included in the study plans. |
обучение языку и культуре страны происхождения увязывалось с преподаванием обязательных предметов, включенных в учебные программы. |
In particular, there are special plans for sports, cultural and recreational activities; schooling until the completion of basic education is ensured and the minor's involvement in productive labour is guaranteed as ways of fostering correct behaviour and work habits. |
На Кубе, в частности, осуществляются специальные программы деятельности в области спорта, культуры и отдыха; обеспечивается школьное образование и создаются возможности для трудовой деятельности, позволяющие привить несовершеннолетним надлежащее представление о нормах поведения и труда. |
Urges that the issue of older persons be mainstreamed into the work of the United Nations and national socio-economic programmes and plans, as appropriate; |
настоятельно призывает включить в надлежащем порядке вопрос о пожилых людях в основное русло деятельности Организации Объединенных Наций и в национальные социально-экономические программы и планы; |
As mandated by the Vienna Declaration and Programme of Action itself, the programme also makes available direct support for the drafting of national plans of action in the field of human rights. |
Как предусмотрено в самой Венской декларации и Программе действий, в рамках программы оказывается также непосредственная помощь в разработке проектов национальных планов действий в области прав человека. |
National plans and programmes capable of addressing the underlying causes of these volatile situations should be established, and help with economic aid to the affected States should be forthcoming from international monetary institutions in order to help them rectify their economic systems and restore their vitality. |
Необходимо разработать национальные планы и программы по изучению первопричин этих изменчивых процессов, а международные финансовые организации должны оказывать содействие в предоставлении экономической помощи пострадавшим странам, с тем чтобы они могли нормализовать функционирование их экономических систем и восстановить их жизнеспособность. |
A written progress report on change management was requested, including a brief summary outlining the change management programme, future plans and an assessment of progress. |
Прозвучала просьба представить письменный доклад о ходе осуществления изменений, включая резюме с кратким изложением программы осуществления изменений, будущих планов и оценки достигнутого прогресса. |
It is to be welcomed and encouraged that the standards programme has been incorporated into and become an integral part of the European Partnership Action Plan and that the Government has already created structures and concrete plans to implement it. |
Необходимо приветствоваться и поощрять включение программы стандартов в «План действий европейского партнерства» в качестве его неотъемлемой части и в этой связи следует отметить, что правительство уже создало структуры и разработало конкретные планы в целях его осуществления. |
The representative of the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP) reported on activities by SPREP to assist Pacific Island countries develop national implementation plans and on the high level of participation in the region in the Stockholm Convention. |
Представитель Региональной программы по окружающей среде для южной части Тихого океана (СПРЕП) сообщил о мероприятиях СПРЕП по оказанию помощи островным странам Тихого океана в разработке национальных планов выполнения и об активном участии региона в осуществлении Стокгольмской конвенции. |
In addition, in accordance with the Plan of Action and Commission for Social Development resolution 42/1, the Department plans to use the experience gained in undertaking the technical cooperation programme to draft guidelines for policy development and implementation. |
Кроме того, в соответствии с Планом действий и резолюцией 42/1 Комиссии социального развития Департамент планирует использовать опыт, накопленный в ходе реализации этой программы технического сотрудничества, для подготовки проекта руководящих принципов по вопросам разработки и проведения политики. |
We must work quickly to ensure that we know the extent of the problem, establish and support national mine action programs, develop national plans which take into account the Convention's 10-year time-frame, identify technical and financial needs and ensure that progress is effectively measured. |
Нам надо быстро предпринять работу к тому, чтобы установить масштабы проблемы, наметить и подкрепить национальные программы противоминной деятельности, разработать национальные планы, которые принимали бы в расчет конвенционный 10-летний срок, идентифицировать технические и финансовые нужды и обеспечить эффективное соизмерение прогресса. |
This aims to incorporate agrifood and nutritional objectives, considerations and components in national and sectoral policies, plans and programmes, in order to enhance prevention and treatment of nutritional deficiencies in the population, especially among high-risk and vulnerable groups. |
Ее целью является включение задач, понятий и компонентов агропродовольственной проблематики и вопросов из области питания в национальные и отраслевые стратегии, планы и программы развития в целях содействия предупреждению и лечению последствий недостаточного питания населения, прежде всего в наиболее уязвимых группах и в группах риска. |
Aware that women and children were particularly vulnerable during periods of economic and social modernization, the authorities had committed resources and reviewed plans and programmes to mainstream gender needs and interests and were aware of the need for continual social, economic and legal remedial measures. |
Понимая, что женщины и дети являются особенно уязвимыми в периоды экономической и социальной модернизации, власти выделили ресурсы и пересматривают планы и программы с целью учета гендерных потребностей и интересов и учитывают необходимость принятия на постоянной основе социальных, экономических и юридических мер по исправлению положения. |
The ASBU will develop plans and perform the necessary calculations to ensure coverage of the country by terrestrial radio and television transmission, relying for that purpose on programmes available to the ASBU, which use digital maps. |
РСАГ разработает планы и осуществит необходимые расчеты, чтобы обеспечить охват страны с помощью наземных радио- и телевизионных передач, опираясь при этом на имеющиеся в распоряжении РСАГ программы с использованием цифровых карт. |
The overwhelming majority of States reported that their strategies or plans were multisectoral in nature, with the main sectors covered being health, social programmes, education, law enforcement, justice, employment, youth programmes and non-governmental and civil society organizations. |
Подавляющее большинство государств сообщили о межсекторальном характере своих стратегий и планов, а к основным секторам относятся здравоохранение, социальные программы, образование, правоохранительная деятельность, правосудие, занятость, молодежные программы, неправительственные организации и организации гражданского общества. |
In order to improve the status of women in Burkina Faso, there are programmes and plans of action aimed at promoting the economic, social and political development of women on a long-term basis. |
Для улучшения положения женщин в Буркина-Фасо были разработаны программы и планы действий, предназначенные для непрерывного оказания содействия экономическому, социальному и политическому развитию женщин. |
It consists of a revision of the programme of work for 2003-2006 considered by the Commission at its thirty-fourth session, reflecting comments from members and observers of the Commission and a review by the United Nations Statistics Division of its work plans. |
Она представляет собой пересмотренный вариант рассмотренной Комиссией на ее тридцать четвертой сессии программы работы на 2003-2006 годы, составленный с учетом замечаний членов Комиссии и представителей, участвующих в ее работе в качестве наблюдателей, и результатов обзора Статистическим отделом Организации Объединенных Наций своих планов работы. |
Reaffirm our commitments to strengthen our efforts to implement the programmes and plans of action for South-South cooperation previously adopted at the South Conferences and Summit, in particular the Havana Programme of Action. |
Подтверждаем свои обязательства активизировать наши усилия по осуществлению программ и планов действий по развитию сотрудничества Юг-Юг, которые ранее были приняты на конференциях и встречах на высшем уровне стран Юга, в частности Гаванской программы действий. |
To that end, it had organized training sessions for staff members of the Ministry of Education who were responsible for preparing study plans, so as to help them incorporate a gender perspective into the country's educational system. |
С этой целью были организованы курсы профессиональной подготовки сотрудников Министерства образования, которым поручено разработать планы обучения, с тем чтобы они могли включать гендерную проблематику в учебные программы системы образования страны. |
Programme and budget plans, implementation experience and available resources provide the basis for the yearly phasing of expenditures. |
Размеры расходов определяются исходя из объема неизрасходованных средств на утвержденные программы и сметных расходов на будущие программы. |
She asked whether UNICEF had plans for carrying out, or was already carrying out, programmes of that type in other regions or countries and whether it could provide specific examples in the matter. |
Она спрашивает, планирует ли ЮНИСЕФ осуществлять или уже осуществляет программы такого типа в других регионах или странах, и можно ли привести конкретные примеры в этой связи. |
The designation of eight unchanging priorities in the medium-term plans for the periods 1998-2001 and 2002-2005, covering nearly all substantive programmes, clearly reflected the difficulty with selection, and an inability to determine the order, of priorities. |
Установление восьми неизменяющихся приоритетов в среднесрочных планах на периоды 1998 - 2001 и 2002 - 2005 годов, охватывающих почти все основные программы, стало четким отражением трудностей, связанных с отбором, и неспособности установить порядок приоритетности. |
Even when plans and programmes providing assistance are a necessary resource, we should avoid the growth of societies that are divided between those who work and those who receive assistance. |
Но даже когда планы и программы предоставления помощи являются необходимым ресурсом, нам следует избегать формирования обществ, разделяющихся на тех, кто работает, и тех, кто получает помощь. |
The programmes also include training for productive work in order to reduce unemployment, plans to encourage farming in order to encourage domestic development and strengthen national sovereignty and immediate attention to the most urgent food needs of the poor. |
Эти программы также включают профессиональную подготовку с целью снизить уровень безработицы, планы, связанные с поощрением фермерства с целью активизации развития сельского хозяйства, а также планы укрепления национального суверенитета и обеспечения наиболее насущных потребностей бедных слоев населения в продуктах питания. |
With large amounts of funding (US$ 475 million) mobilized with the help of donors, the various programmes in the strategic framework for combating poverty are being implemented under four-year plans in two phases: short term (2001-2004) and long term (2001-2015). |
Различные программы, для финансирования которых мобилизуются крупные средства, в том числе заемные (475 млн. долл. США), осуществляются в рамках стратегии борьбы с нищетой на основе четырехлетних планов, как текущих (2001-2004 годы), так и перспективных (2001-2015 годы). |
Membership of cultural and linguistic groups: Health policies, plans, services and programmes shall be designed and implemented taking account of Venezuela's cultural diversity and recognizing the multi-ethnic, multicultural and multilingual nature of the State. |
Культурная и языковая принадлежность: политика, планы, услуги и программы здравоохранения должны разрабатываться и осуществляться с учетом национального культурного разнообразия, а также признания многоэтнического характера государства, характеризующегося многообразием культур и языков. |