We will promote the full integration of environmental and social objectives into economic and sectoral policies, plans and programmes, and see to it that relevant policies are designed to support new opportunities for economic development and to reverse those trends that threaten health and the environment. |
Мы будем поощрять полную интеграцию экологических и социальных целей в экономические и секторальные политику, планы и программы и будем добиваться разработки надлежащей политики в поддержку использования новых возможностей для экономического развития и для обращения вспять тенденций, которые ставят под угрозу здоровье людей и окружающую среду. |
Ms. M. Johannessen Ulstein (Norway), Head of the Programme Centre, reviewed the present status of the programme, its ongoing activities and plans for its further development. |
Руководитель Центра по программе г-жа М. Йоханнессен-Улстейн (Норвегия) представила обзорную информацию о нынешнем состоянии программы, осуществляемых в ее рамках мероприятиях и планах ее дальнейшего развития. |
The work plans shall define their objectives, programme of work, work schedules, procedures and mechanisms for reporting to the Working Party, as well as indicate the timing of key deliverables accompanied by a plan for how they are to be provided. |
В планах работы формулируются их цели, программы работы, графики работы, процедуры и механизмы представления отчетности Рабочей группе, а также указываются сроки достижения важнейших конечных результатов с приложением плана мероприятий по их обеспечению. |
The Office coordinates, plans and implements inter-agency security and safety programmes, including all training, and acts as the focal point for inter-agency cooperation concerning security matters. |
Канцелярия согласовывает, разрабатывает и претворяет в жизнь межучрежденческие программы по вопросам безопасности и защиты и выступает в качестве координационного центра в рамках межучрежденческого сотрудничества по вопросам безопасности. |
The Federation contributed to risk-reduction activities at the local level and advocated the inclusion of risk reduction in development strategies, programmes and plans formulated at the governmental and international levels. |
Федерация участвует в деятельности по снижению рисков на местном уровне и выступает за включение мероприятий по снижению рисков в стратегии, программы и планы развития, разрабатываемые на правительственном и международном уровнях. |
In the other countries, the programme content is based on implementation of the 2000-2001 plans, the review of the end-decade review reports and the Concluding Observations of the Committee on the Rights of the Child, as available, and consultation with national partners. |
В других странах содержание программы определяется итогами осуществления планов на 2000-2001 годы, выводами по итогам анализа обзорных докладов за десятилетие и заключительными замечаниями Комитета по правам ребенка, при наличии таковых, и консультациями с национальными партнерами. |
My delegation is pleased that the Secretary-General has reported that good progress has been made in terms of the commitment of Governments to incorporate the goals of the Plan of Action into their national policies, plans and programmes. |
Моя делегация рада тому, что Генеральный секретарь сообщил о том, что достигнут значительный прогресс в деле выполнения правительствами обязательства включать цели Плана действий в свою национальную политику, свои планы и программы. |
These include comprehensive plans for African agricultural development, health programmes and a multi-sectoral AIDS strategy, a NEPAD education programme, a tourism strategy, and programmes for industrialization and infrastructure development. |
К их числу относятся комплексные планы развития сельского хозяйства Африки, программы в области здравоохранения и многосекторальная стратегия по СПИДу, программа НЕПАД в области образования, стратегия в области туризма и программы индустриализации и развития инфраструктуры. |
In view of the cross-cutting nature of gender, implementation of the National Gender Policy requires that all socio-economic policies, programmes, plans, projects and the national budget should be gender responsive. |
Поскольку гендерная проблематика носит комплексный характер, процесс осуществления Национальной гендерной политики требует того, чтобы все социально-экономические стратегии, программы, планы, проекты и национальный бюджет разрабатывались с учетом гендерных факторов. |
The obligation to fulfil the right to work requires States parties, inter alia, to take positive measures to enable and assist individuals to enjoy the right to work and to implement technical and vocational education plans to facilitate access to employment. |
Обязательство осуществлять право на труд требует, чтобы государства-участники принимали, в частности, позитивные меры, позволяющие отдельным лицам пользоваться правом на труд, и содействовали им в этом, а также осуществляли программы профессионально-технической подготовки для облегчения доступа к занятости. |
In addition, the GEF Council held four informal inter-sessional meetings, during which it reviewed and approved the GEF corporate business plans and corporate administrative budgets, as well as the individual work programme allocation targets for UNDP/GEF for the fiscal years 1999 and 2000. |
Кроме того, Совет ГЭФ провел четыре неофициальных межсессионных заседания, на которых он рассмотрел и утвердил единые планы экономической деятельности ГЭФ, объединенный административный бюджет и конкретные целевые показатели для программы работы ПРООН/ГЭФ на 1999 и 2000 финансовые годы. |
Although three country offices had only recently been established, no government master plans had been produced for six of the Programme's longer established offices. |
Следует отметить, что три страновых отделения были созданы совсем недавно, однако в шести странах, где отделения Программы существуют на протяжении более длительного времени, государственные генеральные планы разработаны не были. |
Participating countries will be those who plan to include or are considering to include disability topic in the next census, identified through an upcoming survey of national census plans, to be conducted by ESCAP Statistics Division under the Regional Census Programme. |
Участвовать будут те страны, которые планируют включить или изучают вопрос о включении темы инвалидности в следующую перепись, что будет выявлено в ходе предстоящего обзора национальных планов переписей, который будет проводиться Статистическим отделом ЭСКАТО в рамках региональной программы переписей. |
Among non-governmental respondents, those that either have human rights education programmes or are planning such programmes number more than those which do not have such programmes or plans. |
Что касается неправительственных организаций-респондентов, то среди них больше тех, кто проводит просветительские программы в области прав человека или планирует провести такие программы в будущем, чем тех, у кого нет таких программ/планов. |
Concurrently, action has been taken within the Buenos Aires Prison Service to put into effect plans for education, sports, work and occupational training for the benefit of prisoners, together with training programmes for the prison staff. |
Одновременно с этим пенитенциарная служба Буэнос-Айреса принимала меры, с тем чтобы ввести в практику образовательные и спортивные мероприятия, трудовую деятельность и трудовое воспитание для заключенных, а также программы подготовки персонала пенитенциарных учреждений. |
In general, there are no textbook analyses and evaluation of human rights teaching in the formal education system, but some Governments state that there are plans to carry out such evaluation along with a review of the curriculum. |
В целом в системе формального образования не проводятся ни анализ учебных материалов, ни оценка преподавания вопросов прав человека, но некоторые правительства указывают, что они намерены произвести такую оценку при обзоре учебной программы. |
(c) Welcomed with appreciation the progress in developing the programme's activities, mainly on ozone biomonitoring and its plans to further develop flux-based approaches for ozone effects; |
с) приветствовала прогресс в разработке деятельности программы, главным образом по биомониторингу озона, и ее планах в области дальнейшей разработки подходов к исследованию воздействия озона на основе потоков; |
Screening is the process of determining whether a plan or a programme is likely to have significant environmental effects, which according to article 5, paragraph 1, of the Protocol is used to determine whether certain plans and programmes will undergo an SEA. |
Предварительная оценка представляет собой процесс определения, могут ли планы или программы вызывать существенные экологические последствия, которые, согласно пункту 1 статьи 5 Протокола, используются для определения того, требуется ли в отношении определенных планов и программ проведение СЭО. |
The Aarhus Convention refers to plans and programmes relating to the environment, whereas the Protocol on SEA establishes a list of sectors within which the plan or programme should fall; |
Ь) если в Орхусской конвенции упоминаются планы и программы, связанные с окружающей средой, то в Протоколе по СЭО содержится перечень секторов, под которые должны подпадать план или программа; |
Since 1998, when the twentieth special session of the General Assembly was held, States affected by the illicit cultivation of coca bush and opium poppy have adopted national plans or programmes, including alternative development, to reduce and eventually eliminate such cultivation. |
После 1998 года, когда проходила двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, государства, сталкивающиеся с проблемой незаконного культивирования кокаинового куста и опийного мака, приняли национальные планы или программы, в том числе в области альтернативного развития, по сокращению и в конечном итоге ликвидации такого культивирования. |
Mine plans have been developed for the 14 mine-affected counties in Croatia, and a programme of evaluation and certification of companies, equipment, demining machines and explosive detection dogs has been instituted. |
Были разработаны планы разминирования 14 затронутых минной опасностью уездов и начато осуществление программы оценки и сертификации компаний, оборудования, механических средств разминирования и минно-поисковых собак. |
In 2002 the Government plans to proceed with the establishment of the Fountain National Park and the implementation of the biodiversity and national parks programme, both of which will require significant capital investment and technical assistance. |
В 2002 году правительство планирует приступить к осуществлению программы создания национального парка «Фаунтин» и выполнению программы, касающейся биологического разнообразия и национальных парков, обе из которых потребуют существенных капиталовложений и технической помощи. |
As outlined in the last report all the Federal Government's measures and plans against xenophobia, violence and extremism are merged together in an "Offensive against Violence and Xenophobia". |
Как уже отмечалось в последнем докладе, все разрабатываемые федеральным правительством меры и планы по борьбе с ксенофобией, насилием и экстремизмом обобщаются в рамках программы "Борьба с насилием и ксенофобией". |
That delegation had questions, however, regarding the expectations for co-financing set forth in the country proposals, particularly with regard to the Dominican Republic and Haiti, and asked how the proposed plans would be adjusted in the event that co-financing expectations were not met. |
Вместе с тем у этой делегации возникли вопросы относительно совместного финансирования, «заложенного» в эти программы, особенно в отношении Доминиканской Республики и Гаити; она поинтересовалась, как будут корректироваться предлагаемые планы, если надежды на совместное финансирование не оправдаются. |
She emphasized that the system would be implemented only to the extent made possible by available resources and that contingency plans were being made to adjust the scope of the programme in the event of a reduction of funding. |
Она подчеркнула, что эта система будет создана лишь в той степени, в какой это позволят имеющиеся ресурсы, и что в настоящее время разрабатываются чрезвычайные планы, которые позволят скорректировать масштабы программы в случае сокращения объема финансирования. |