The National Commission, with the active assistance of UNOCI, the United Nations Development Programme and other United Nations agencies, has established a planning committee which has produced the necessary plans for implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme to proceed. |
Национальная комиссия при активной поддержке ОООНКИ, Программы развития Организации Объединенных Наций и других учреждений системы Организации Объединенных Наций учредила комитет планирования, который разработал необходимые планы для начала осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Second, there is a comprehensive use of competencies, starting from the competency assessment for selection to training, annual performance reviews, annual learning plans and a final competency assessment during the programme, which lasts for a maximum of five years. |
Во-вторых, широко используется механизм оценки квалификации сотрудников, начиная с оценки их компетентности в ходе отбора для прохождения профессиональной подготовки, ежегодных оценок качества работы, ежегодных анализов планов обучения и кончая заключительной оценкой компетентности в ходе осуществления программы продолжительностью максимум в пять лет. |
Programmes to complement national efforts include advising on the incorporation of international human rights norms into constitutions and legislation, assisting with national human rights plans of action and supporting the development of national institutions for the promotion and protection of human rights. |
Дополняющие усилия на национальном уровне программы включают в себя консультирование по вопросам инкорпорации международных норм в области прав человека в конституции и законодательство, оказание помощи в отношении национальных планов действий по вопросам прав человека и содействие развитию национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |
The informal document details the international elements of the Programme of Joint Action and their lead actors and indicates the lead actor work plans for each of those elements including the objectives for the period, the work methods and the time schedules for the activities. |
В неофициальном документе подробно описываются международные элементы Программы совместных действий и ведущие участники деятельности по ним и приводятся планы работы ведущих участников по каждому из этих элементов с охватом целей на данный период, методов работы и графиков мероприятий. |
The Philippine Congress passed the Indigenous Peoples Right Act in 1997, creating the National Commission on Indigenous Peoples, which implements policies, plans and programmes to promote and protect the rights and well-being of Philippine indigenous peoples and indigenous cultural communities. |
В 1997 году на Филиппинах конгресс принял закон о правах коренных народов, в соответствии с которым была создана Национальная комиссия по делам коренных народов, осуществляющая политику, планы и программы, направленные на поощрение и защиту прав и благополучия коренных народов и самобытных коренных общин на Филиппинах. |
It would seek to, among other things, contribute to the implementation of plans of action adopted by the Group of 77 Summit, catalyse the mobilization of financing for cooperation, influence public opinion in favour of such cooperation and advance South-South cooperation programmes. |
Он будет стремиться, среди прочего, содействовать выполнению планов действий, принятых на Совещании на высшем уровне Группы 77, способствовать мобилизации финансовых ресурсов для целей сотрудничества, влиять на общественное мнение в интересах такого сотрудничества и продвигать программы сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The project will, among other things, enhance the capacities of relevant national authorities, technical staff and key development actors for integrating alternative development objectives into broader development policies, plans and programmes. |
Этот проект, среди прочего, позволит укрепить потенциал соответствующих национальных органов, технического персонала и ключевых участников процесса развития для включения целей альтернативного развития в более широкую политику, планы и программы в области развития. |
Therefore, Parties with space programmes involving Earth observations should comment on their plans to ensure availability of past and future data and metadata records of the satellite measurements for the oceanic ECVs and associated global products contained in table 4.5 |
В этой связи Сторонам, осуществляющим программы, связанные с наблюдениями Земли, следует сообщить об их планах по представлению исторических архивных и будущих данных и метаданных спутниковых измерений для океанических ОКП, а также связанных с ними глобальных данных, указанных в таблице 45. |
The relevant plans and programmes in the field of women's education have led to noticeable advances in women's access to education, to an increase in their level of education, and to progress in the fight against dropping out of school and the eradication of illiteracy. |
Соответствующие планы и программы в области образования для женщин позволили достичь заметных успехов в отношении доступа женщин к образованию, повысить уровень их образованности и успешно вести борьбу с отсевом в школах и за ликвидацию неграмотности. |
He welcomed plans to convene an international conference in Argentina in 2008 to follow up implementation of the Buenos Aires Programme of Action concerning technical cooperation among developing countries and the Doha Plan of Action concerning South-South cooperation. |
Оратор приветствует планы, связанные с проведением в Аргентине в 2008 году международной конференции, посвященной обзору последующей деятельности по осуществлению Буэнос-Айресской программы действий в области технического сотрудничества между развивающимися странами и Дохинского плана действий в области сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Article 201 establishes that social security plans, upon contribution, shall provide for, in accordance with the law: I - Protection of the family, maternity, childhood, adolescence and old age; III - Protection of maternity, especially of pregnant women. |
В статье 201 предусматривается, что программы социального обеспечения, основанные на системе взносов, обеспечивают в соответствии с законом: I - защиту семьи, материнства, детей, подростков и пожилых людей; III - защиту материнства и особенно беременных женщин. |
Article 12 of the Environment Act provides that the Ministry of the Environment and Natural Resources must ensure that the environmental dimension is included in all national, regional and local policies, plans and programmes on land development and management. |
Статья 12 закона об охране окружающей среды предусматривает, что министерство по делам окружающей среды и природных ресурсов должно обеспечивать включение экологических соображений во все направления национальной, региональной политики и политики на местах, планы и программы в области освоения и рационального использования земельных ресурсов. |
In the analysis of implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action at the national level, it was found that Governments have not always made a distinction between the implementation of policies, plans and projects and the actual accomplishments resulting from their implementation. |
При анализе хода осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий на национальном уровне было установлено, что правительства не всегда проводят различие между осуществлением политики, планов и проектов и фактическими результатами их осуществления. |
Some of the differences between the plans make the programme inequitable as well, allowing participants in one plan to enjoy more favourable terms and higher subsidies than participants of the same categories and grades under another plan. |
Некоторые различия между планами также обусловливают несбалансированность программы, в силу чего участники одного плана страхования пользуются более благоприятными условиями и получают более значительную субсидию, чем участники на должностях тех же категорий и классов, но участвующие в другом плане страхования. |
UNESCO's main approach in the field of education for the prevention of AIDS and drug abuse is to strengthen the capacities of ministries of education to formulate national plans of action for the integration of preventive education in the school curriculum. |
Основным подходом ЮНЕСКО в области просвещения в целях профилактики СПИДа и предотвращения злоупотребления наркотиками является усиление потенциала министерств просвещения в деле разработки национальных планов действий по интеграции вопросов просвещения в целях профилактики в школьные программы. |
The Business Development Programme offers support to Indigenous Australians through assistance with the development of business plans and other services, providing grants and loans for small business enterprises, presenting small business workshops, and offering access to business facilitators for advice and mentoring. |
В рамках Программы развития предпринимательства поддержка коренных жителей Австралии обеспечивается путем оказания помощи в подготовке бизнес-планов и других услуг, предоставления грантов и кредитов для малых предприятий, проведения семинаров-практикумов по вопросам малого бизнеса и предоставления доступа к услугам консультантов по вопросам предпринимательства. |
Explore e-commerce applications, which are very important for indigenous enterprises, in assisting them to develop needs analysis, business plans, and partnerships and to plan how to sustain their e-commerce projects. |
изучать прикладные программы электронной торговли, которые имеют особо важное значение для предприятий коренных народов, позволяющих им проводить анализ потребностей, подготавливать планы коммерческой деятельности и устанавливать партнерские отношения, а также планировать методы поддержки проектов в области электронной торговли; |
Lead reviewers endorsed the plans by the secretariat to implement the review training programme in 2004 and approved the secretariat's proposal to implement in 2004 internal procedures for the protection of confidential inventory information, both of which are required by decision 12/CP.. |
Ведущие эксперты по рассмотрению одобрили планы секретариата по поведению учебной программы в области рассмотрения в 2004 году, а также одобрили предложение секретариата об осуществлении в 2004 году внутренних процедур обеспечения защиты конфиденциальной информации о кадастрах; оба эти элемента требуются в соответствии с решением 12/СР.. |
Following a request and written introduction from OHCHR, initial discussions about the above plans took place with the United Nations Development Programme Resident Representative in Ghana, who recommended a meeting with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) representative in Ghana. |
После соответствующей просьбы и письменного обращения со стороны УВКПЧ состоялись первые контакты с представителем-резидентом Программы развития Организации Объединенных Наций в Гане по вопросу о вышеупомянутой программе; он рекомендовал встретиться с представителем Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Гане. |
Develop national plans of implementation to achieve the Millennium Development Goals and undertake a gender impact assessment of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States |
разработка национальных планов по осуществлению принятых решений для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и проведение оценки гендерных последствий Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств |
Two internal exercises were held by UNMIK and United Nations system agencies, funds and programmes in order to test the Mission's evacuation and warden plans and communication capabilities |
МООНК и учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций провели 2 внутренних учения с целью проверки планов эвакуации Миссии и готовности уполномоченных, а также работы системы связи |
This commitment is based on articles 70,156 and 157 and the sixth transitional provision of the Constitution which stipulate that the Government of Ecuador must formulate and implement policies for gender equality and include a gender perspective in policies, plans, programmes and actions. |
Это обязательство подкрепляется статьями 70,156 и 157 Конституции, а также временным положением 6 Конституции, обязывающим Эквадор сформулировать и осуществлять стратегии гендерного равенства и включать гендерную проблематику в стратегии, планы, программы и действия. |
The Anti-Terrorism Council that was created under our laws, is mandated to formulate and adopt comprehensive anti-terrorism plans, programmes and counter-measures to suppress and eradicate terrorism in our country and to protect people from acts of terrorism. |
На Совет по борьбе с терроризмом, созданный на основании наших законов, возложена задача разрабатывать и принимать всеобъемлющие планы, программы и меры борьбы с терроризмом для его подавления и искоренения в нашей стране, а также защищать население от актов терроризма. |
In view of the reporting by the departments, agencies, funds, and programmes of the United Nations, there is ample evidence that the United Nations system is increasingly integrating Sport for Development and Peace into their policies, programmes and long-term communication plans. |
С учетом информации, представленной департаментами, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, есть все основания полагать, что система Организации Объединенных Наций все чаще включает тематику «Спорт на благо развития и мира» в свою политику, программы и долгосрочные планы коммуникации. |
The development of each regional programme drew on full consultation at the field level with regional entities and partner countries with respect to their priorities and plans, and each programme thus sets out a series of clear objectives for the delivery of technical assistance and partnership-building by UNODC. |
Все региональные программы разрабатываются на основе всесторонних консультаций, проводимых на местах с региональными структурами и странами-партнерами с учетом их первоочередных задач и планов, и каждая программа, таким образом, предусматривает постановку перед ЮНОДК серии четких задач в отношении оказания технической помощи и налаживания партнерских отношений. |