The commemoration of the tenth anniversary of International Youth Year is an adequate opportunity to reflect and take stock of the situation and to prepare programmes and plans for future generations. |
Празднование десятой годовщины Международного года молодежи - это подходящая возможность для того, чтобы поразмыслить над сложившейся ситуацией и подвести итоги сделанного и разработать программы и планы для будущих поколений. |
As national drug control plans represent a consolidated statement of the actions that individual Governments are taking or envisage taking, they can be used as a means of monitoring what is being done in furtherance of the Global Programme of Action. |
Поскольку национальные планы по контролю над наркотиками представляют собой сводный документ о мерах, принимаемых или планируемых правительствами отдельных стран, их можно использовать как средство контроля за ходом деятельности по выполнению Всемирной программы действий. |
In such cases, officers dispatched to work with Governments on the elaboration of national plans of action in the human rights field should include the needs of the internally displaced in their programmes. |
В таких случаях сотрудники, направленные для работы с правительствами в целях выработки национальных планов действий в области прав человека, должны включать в свои программы вопросы, касающиеся потребностей внутриперемещенных лиц. |
It formulates policies, plans and programmes to improve the quality of life in human settlements, and to strengthen institutions that manage human settlements programmes. |
Он разрабатывает политику, планы и программы по повышению качества жизни в населенных пунктах и укреплению учреждений, руководящих осуществлением программ в области населенных пунктов. |
Nonetheless, in January 1996 the women's programme centres, with assistance from the Agency, produced budgets and programme plans, against which subsidies were provided in lieu of direct expenditure. |
Тем не менее в январе 1996 года центры программы по оказанию помощи женщинам при содействии Агентства составили бюджеты и планы по программам, по которым вместо несения прямых расходов были предоставлены субсидии. |
In addition, agricultural development and environmental protection activities under the UNDP programme were instrumental in realizing the goals of the eighth plan and the national plans of action in these two strategic sectors. |
Помимо этого, мероприятия, проводившиеся в рамках программы ПРООН в целях развития сельского хозяйства и обеспечения охраны окружающей среды, способствовали достижению целей восьмого плана и национальных планов действий в этих двух секторах, имеющих стратегическое значение. |
OESP plans to conduct training programmes in 1995 in the areas of project design and evaluation and the preparation of baseline data that constitute the basis for performance assessment. |
УОСП планирует осуществить в 1995 году программы профессиональной подготовки в области разработки и оценки проектов, а также подготовки основных данных, составляющих основу для оценки деятельности. |
The Assistant Administrator, in response, said plans for follow-up to the two conferences fitted well into the four focus areas of UNDP and thus would be integrated into existing programmes. |
Помощник Администратора сказал в ответ, что планы действий по осуществлению решений этих двух конференций полностью соответствуют четырем основным направлениям деятельности ПРООН и поэтому будут включены в существующие программы. |
The Commission endorsed the plans of the Statistical Division of the United Nations Secretariat, in cooperation with ECA, for the organization of a workshop on service statistics in the domestic sector and looked forward to the programme. |
ЗЗ. Комиссия утвердила планы организации Статистическим отделом Секретариата Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с ЭКА семинара-практикума по вопросам статистики услуг в национальном секторе и с интересом ожидает реализации программы. |
Since there is general agreement about the need to focus on selected priority areas and to make concrete proposals, the Summit should lead to concrete action-oriented plans and programmes that can be monitored on an ongoing basis. |
Поскольку существует общее согласие относительно необходимости уделения особого внимания отдельным приоритетным областям и вынесения конкретных предложений, в ходе Встречи на высшем уровне следует разработать конкретные имеющие практическую направленность планы и программы, выполнение которых можно будет контролировать на постоянной основе. |
Appropriate steps should be taken to request regular reports from the specialized agencies regarding their plans and programmes related to the implementation of this Programme of Action, pursuant to Article 64 of the Charter. |
Необходимо принять надлежащие меры, предусматривающие представление специализированными учреждениями на регулярной основе докладов, касающихся их планов и программ, связанных с осуществлением Программы действий, во исполнение статьи 64 Устава. |
Recognizing that children are the most vulnerable group in times of disaster, it is necessary to ensure that the goals of the 1990 World Summit for Children are incorporated into all emergency programme plans. |
Поскольку в случае стихийных бедствий дети подвергаются наибольшей опасности, необходимо, чтобы цели Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей 1990 года нашли свое отражение во всех планах программы чрезвычайной помощи. |
Therefore, they should try and fit the programmes of the Decade into their respective national plans, and mobilize their own resources for the implementation of the Decade. |
Поэтому им следует попытаться увязать программы Десятилетия со своими соответствующими национальными планами, а также мобилизовать свои собственные ресурсы для проведения Десятилетия. |
The Board observed that the failure to prepare detailed work plans had affected the overall achievement of even priority programmes, such as crop production schemes in Angola and Mozambique. |
Комиссия отметила, что отсутствие подробных планов работы оказало негативное воздействие на общие результаты даже тех программ, которые рассматриваются как приоритетные, включая программы в области растениеводства в Анголе и Мозамбике. |
Regional commissions, within their existing mandates, are urged to promote the implementation of the Programme of Action through incorporation of its goals in their plans and to undertake comprehensive reviews of the progress achieved and obstacles encountered and identify options to further regional-level action. |
Региональным комиссиям в рамках их существующих мандатов настоятельно предлагается способствовать осуществлению Программы действий посредством включения ее целей в свои планы, проводить всесторонние обзоры достигнутых успехов и возникших препятствий, а также определять пути дальнейшей деятельности на региональном уровне. |
The strategic framework processes programme continued, with attention being given to strengthening and ensuring coordination among national and local anti-desertification authorities; developing national plans of action; community empowerment; and harmonization in natural resource management programmes. |
Продолжалось осуществление программы разработки основных принципов стратегии с уделением особого внимания обеспечению и усилению координации между национальными и местными органами по борьбе с опустыниванием; разработке национальных планов действий; улучшению положения местного населения; и согласованию программ рационального использования природных ресурсов. |
For the third time, the Viet Nam programme was extended and the project budget increased accordingly with plans for an investment forum at Hanoi. |
Было проведено третье по счету расширение программы для Вьетнама и соответствующее увеличение бюджета этого проекта; разрабатываются планы проведения форума инвесторов в Ханое. |
This event helped strengthen relationships between the people of the Commonwealth of Independent States and the Baltic States and was a valuable contribution to the plans and programmes for disabled persons. |
Это мероприятие помогло укрепить связи между населением Содружества Независимых Государств и балтийских государств и стало ценным вкладом в планы и программы, ориентированные на инвалидов. |
Most developed countries, as well as the European Union, also indicated that substantial funds would be available for action in Africa during the interim period and/or described specific programme initiatives and plans. |
Большинство развитых стран, а также Европейский союз, помимо этого, указали на то, что в течение промежуточного периода для действий в Африке будут выделены значительные фонды, и/или представили описания конкретных инициатив и планов в рамках программы. |
In view of the important role of the United Nations system, my delegation believes that it is vital to conduct a continuing review of plans and programmes for implementing the Programme of Action, and it therefore looks forward to further reports. |
Ввиду важной роли системы Организации Объединенных Наций, моя делегация считает, что очень важно проводить постоянный обзор планов и программ для осуществления Программы действий, и в этой связи ожидает новых докладов. |
A series of consultations in early 1993 on how UNICEF and its partners can contribute to achieving the goals in Africa has led to the development of operational work plans in most African countries that outline strategies, activities and the additional financial resources required. |
Проведенная в начале 1993 года серия консультаций по вопросу о том, каким образом ЮНИСЕФ и его партнеры могут содействовать достижению целей в Африке, позволила разработать в большинстве африканских стран действенные программы работы, в которых намечены стратегии и мероприятия и определены требующиеся дополнительные финансовые ресурсы. |
Neither radio nor television enjoy greater freedom; prison conditions have remained unchanged; there are no plans to establish equality before the law for women or to eliminate discrimination. |
Кроме того, буксует процесс развития свободы слова на радио и телевидении; не изменились к лучшему условия содержания в тюрьмах; отсутствуют программы обеспечения юридического равенства женщин и искоренения дискриминации. |
Let us abide by them, for we are certain that small island developing States, given appropriate assistance by the international community, can and will implement relevant plans and programmes to support their development. |
Давайте будем ими руководствоваться, ибо мы уверены, что малые островные развивающиеся государства при должной помощи международного сообщества смогут и будут реализовывать соответствующие планы и программы в поддержку своего развития. |
There is a clear consensus that the various organs and specialized agencies of the United Nations as well as national and regional institutions have to review, strengthen and adjust their plans, programmes and activities in the aftermath of the Conference. |
Существует явный консенсус в плане того, что различные органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, равно как и национальные и региональные организации, должны пересмотреть, укрепить и скорректировать свои планы, программы и деятельность после Конференции. |
It has long been the case in the Programme's work on natural resource regimes that comprehensive environmental impact statements and plans to mitigate harmful environmental impacts were a statutory or contractual requirement before a development license was issued. |
Как показывает опыт работы Программы в области режимов, регулирующих освоение природных ресурсов, уже давно существует закрепленное в законодательном или договорном порядке требование представлять заявления обо всех экологических последствиях проекта и планов смягчения его вредных последствий для окружающей среды, прежде чем будет выдана лицензия на разработку недр. |