Virtually all reviewed countries have drafted environmental strategies, programmes and plans and have set ambitious environmental targets with a view to following the practices used in European Union (EU) member countries. |
Практически все страны, по которым был проведен обзор, разработали экологические стратегии, программы и планы и установили далеко идущие экологические цели, чтобы перенять практику, применяемую в странах - членах Европейского союза (ЕС). |
Health indicators for women were better in areas that were covered by the Lady Health Visitors scheme and she asked whether there were any plans to expand that scheme. |
Показатели состояния здоровья у женщин лучше в районах, охваченных программой "Патронажные медработники", и оратор задает вопрос, предпринимаются ли какие-либо шаги для расширения данной программы. |
The views expressed in this non-paper are without any prejudice neither to the future plans nor actions by the incoming CD Presidents nor to the future decisions by the CD on establishment of subsidiary bodies or the programme of work and other arrangements. |
Взгляды, выраженные в настоящем неофициальном документе, не наносят ущерба ни будущим планам либо действиям приходящих председателей КР, ни будущим решениям КР относительно учреждения вспомогательных органов или программы работы и других механизмов. |
It plans to do the same for teenagers in the second half of 2005 and will continue creating different programs for each age group such as adults and seniors in the future. |
Во второй половине 2005 года Министерство планирует подготовить аналогичные программы для подростков, а в будущем продолжить разработку различных программ для каждой возрастной группы, в том числе для взрослых и пожилых. |
The Ministry has urged the central government maintained hospitals and the Research Council of Norway to focus on the gender perspective and on raising awareness of gender differences in clinical research and these issues have been incorporated into the Council's new programme plans. |
Министерство настоятельно призвало государственные лечебные учреждения и Исследовательский совет Норвегии уделять должное внимание гендерной тематике, повышать осведомленность персонала в отношении гендерных различий при проведении клинических исследований и включать эти вопросы в новые планы и программы, разрабатываемые Советом. |
(e) To formulate and propose policies, plans and programmes for school infrastructure and equipment for the sub-system of basic and intermediate education and for teacher training; |
ё) предлагать стратегии, планы и программы в вопросах школьной инфраструктуры и оснащения оборудованием подсистемы базового и среднего образования и подготовки учителей; |
Please provide information on concrete outcomes of the State party's plans and programmes on gender equality, in particular the National Programme of Gender Equity. |
Просьба представить информацию о конкретных результатах осуществления планов и программ государства-участника в области гендерного равенства, в частности Национальной программы гендерного равенства. |
Moreover, Member States are encouraged to conduct a baseline assessment of the status of disaster risk reduction and related adaptation efforts in their countries, and to prepare national adaptation plans drawing on the Hyogo Framework for Action. |
Кроме того, государствам-членам рекомендуется провести базовую оценку положения дел в сфере уменьшения опасности бедствий и соответствующих усилий в части адаптации в своих странах и подготовить национальные планы по адаптации на основе Хиогской рамочной программы действий. |
The secretariat was encouraged to strengthen efforts regarding the integration of economic and trade-related issues in the United Nations Development Assistance Frameworks and similar national development assistance plans. |
Секретариату было рекомендовано наращивать свои усилия по включению экономических и связанных с торговлей вопросов в рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в области развития и аналогичные национальные планы по оказанию помощи в сфере развития. |
Among the actions to be considered to slow deforestation, the strengthening of national plans and programmes related to forests is crucial, as it permits the integration of all the stakeholders involved in the management and monitoring of forests. |
В качестве мер, рассчитанных на замедление процесса обезлесения, предлагается укреплять национальные планы и программы охраны лесов путем активного привлечения к их осуществлению всех заинтересованных сторон, занимающихся вопросами рационального использования и мониторинга состояния лесов. |
There are also plans for building the capacities of the various institutions and actors in cooperation with the relevant partners, reforming the legislation and regulations regarding the work of children and effectively implementing and expanding programme activities in the Regions. |
Таким же образом планируется повышения потенциала различных учреждений и других участников программы, используя для этого возможности сотрудничества с различными партнерами, проведении реформы законодательства и регулирования в области детского труда, а также эффективных мер по осуществлению и региональному расширению программы. |
International treaties, conventions and agreements as well as national, regional and local legislation and policies, plans and programmes related to environment; |
а) международные договоры, конвенции и соглашения, а также национальные, региональные и местные законодательные акты и стратегии, планы и программы, касающиеся окружающей среды; |
According to the national legislation, policies are defined by the Parliament of Georgia, and plans and programmes, depending on their content, can be established either by a particular administrative agency or by law through a normative act issued by the Government and the President. |
В соответствии с национальным законодательством парламент Грузии определяет соответствующие стратегии, а планы и программы в зависимости от их содержания могут быть приняты либо конкретным органом власти, либо в соответствии с законом путем принятия подзаконного акта правительством и президентом. |
Some delegations believed that Member States alone should determine plans and programmes, while others favoured including the opinion and proposal of civil society, whose representatives - including first-hand witnesses - had proved eager to make a contribution. |
Некоторые делегации полагают, что государства-члены могут самостоятельно разрабатывать свои планы и программы, в то время как другие делегации предлагают учитывать мнение и предложения гражданского общества, представители которого - включая прямых очевидцев - активно стремятся внести вклад в эту деятельность. |
Health insurance costs are controlled through the manner in which health insurance programmes are structured and through the ongoing review of provisions and benefit offerings of the various plans included in the programmes. |
Расходы на медицинское страхование контролируются через посредство того, как построены программы медицинского страхования, и с помощью постоянного обзора положений различных планов страхования, включенных в программы, и предлагаемых ими льгот и пособий. |
That report mentions the programmes and plans drawn up by the Agency with a view to developing technology transfer for peaceful purposes and to maintaining a global nuclear security regime, while strengthening the security of nuclear facilities. |
В этом докладе упоминаются программы и планы Агентства по передаче технологий для использования в мирных целях и укреплению глобального режима ядерной безопасности и усилению безопасности ядерных объектов. |
The anti-crisis measures also included stimulus plans for human capital development and employment, especially in small and medium-sized enterprises in rural areas, and the country's development priorities were based on the goals and targets of the Almaty Programme of Action. |
Антикризисные меры также включают планы стимулирования развития человеческого капитала и занятости, в частности в малых и средних предприятиях, в сельских районах, и приоритеты страны в области развития основываются на целях и задачах Алматинской программы действий. |
According to the evaluation of the programme on "Access to IEC and basic reproductive health services for adolescents" in Nicaragua, success resulted from the programme's being mainstreamed into both national and municipality level plans and policies. |
Согласно заключению по итогам оценки программы «Доступ к ИПК и основные услуги по охране репродуктивного здоровья подростков» в Никарагуа, успех был обеспечен благодаря включению программы в планы и стратегии общенационального и муниципального уровней. |
In 2006, UNODC plans include the expansion of the global container control programme, further implementation of computer-based training for law enforcement and further measures to promote information-sharing among law enforcement agencies at the cross-border, regional and international levels. |
Планы ЮНОДК на 2006 год включают расширение Глобальной программы по контролю контейнерных перевозок, дальнейшую реализацию программы компьютеризированного обучения в области охраны правопорядка и принятие последующих мер, способствующих обмену информацией между правоохранительными органами на трансграничном, региональном и международном уровнях. |
Develop and implement national forest programs, forest management plans through an integrated, coordinated implementation with other policies and sectors (e.g. water, biodiversity, energy) |
разрабатывать и осуществлять национальные программы по лесам, планы рационального управления лесным хозяйством посредством их комплексного осуществления в координации с другими политическими направлениями и секторами (например, водоснабжение, биологическое разнообразие, энергетика). |
National statistical offices and regional coordinating organizations continue to ask questions about the future of the International Comparison Programme because of concerns that the experience and expertise gained from the investment in human capital and methodology will be lost in the absence of plans to continue the Programme. |
Национальные статистические управления и региональные координирующие организации продолжают задавать вопросы о будущем Программы международных сопоставлений, испытывая обеспокоенность по поводу того, что опыт и специальные знания, накопленные благодаря инвестициям в человеческий капитал и развитие методологии, будут утрачены в отсутствие планов продолжения реализации Программы. |
Overall, the United Nations Country Team implemented programmes totalling $115 million in 2007 (up from $105 million in 2006) and has presented plans in the order of $150 million for 2008. |
В целом Страновая группа осуществляла программы общим объемом 115 млн. долл. США в 2007 году (по сравнению со 105 млн. долл. США в 2006 году) и представила планы на освоение порядка 150 млн. долл. США в 2008 году. |
The PRC is also instrumental in coordinating the inclusion of UNCTAD operations in the United Nations country plans, particularly in the "One United Nations" joint programmes. |
КОП играет также важную координирующую роль при включении мероприятий ЮНКТАД в страновые планы Организации Объединенных Наций, в частности в совместные единые программы Организации Объединенных Наций. |
As part of the implementation of the sustainable consumption and production programme for Maputo, a one-week intensive training course was given to tourism businesses and operators in Maputo in December 2008 and participating industries have been assisted to develop and implement their respective sustainable business management plans. |
В рамках осуществления программы в области устойчивого производства и потребления для Мапуту для туроператоров и работников туристических фирм в Мапуту в декабре 2008 года был организован интенсивный курс обучения, и участвующим в проекте компаниям было оказано содействие в разработке и осуществлении их соответствующих бизнес-планов по устойчивому развитию. |
The multi-year work plans and two-year work programmes of the subsidiary bodies and Convention institutions are constructed around the five operational objectives and the respective outcome areas under each objective, as defined in The Strategy, in accordance with their mandates. |
Многолетние планы работы и двухгодичные программы работы вспомогательных органов и учреждений Конвенции составляются в соответствии с их мандатами, исходя из пяти оперативных целей и соответствующих сфер приложения усилий к достижению результатов по каждой цели, определенной в Стратегии. |