integrate SAICM into relevant programmes and plans, including those for development cooperation (OPS paragraph 19 (a)); and |
интегрировать СПМРХВ в соответствующие программы и планы, в т.ч. по развитию сотрудничества (статья 19 (а) ОПС), |
There are plans in the nearest years to carry out Estonian language training, as well as Estonian language training integrated with professional training, and labour exchange programmes. |
В ближайшие годы планируется проводить учебную подготовку по изучению эстонского языка, а также комплексную языковую и профессиональную подготовку и программы трудового обмена. |
Specific plans and programs were designed to address the whole range of issues pertaining to the situation of the most vulnerable groups, such as various minorities, in particular Roma. |
Были разработаны конкретные планы и программы для решения целого ряда проблем, связанных с положением наиболее уязвимых групп, таких как различные меньшинства, и в особенности рома. |
Long Term Recovery Program - this programme provides funds to support implementation of local long-term recovery plans in the most heavily impacted communities in the state. |
Программа долгосрочного восстановления - в рамках этой программы предоставляются средства в поддержку осуществления местных планов долгосрочного восстановления в наиболее серьезно пострадавших общинах штата. |
New, or revised policies, strategies and actions plans have been developed in priority areas, such as violence against women, trafficking in human beings or equal opportunities. |
В приоритетных областях, как то насилие в отношении женщин, торговля людьми и обеспечение равных возможностей, разработаны новые или пересмотренные политические программы, стратегии и планы действий. |
The programme plans to provide the enabling policies, work processes, standards and technological tools for knowledge management activities so that processes, best practices and lessons learned can be more uniformly maintained and accessed. |
В рамках этой программы планируется разработать эффективные стратегии, производственные процессы, стандарты и технологические структуры для деятельности в области управления знаниями, что будет способствовать более единообразному внедрению и использованию таких процессов, передовой практики и накопленного опыта. |
The Committee is also concerned that despite various programmes and plans adopted, the practical results remain inadequate. (art. 10) |
Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на различные принятые программы и планы, результаты на практике по-прежнему являются недостаточными (статья 10). |
We strongly believe that at the level of national government, they should involve incorporating a gender perspective into all policies, plans, programmes and projects to ensure that these impact on women, men and youth in an equitable way. |
Мы твердо считаем, что на уровне национального правительства это должно предполагать включение гендерного аспекта во все направления политики, планы, программы и проекты с целью обеспечения того, чтобы их воздействие на женщин, мужчин и молодежь было справедливым. |
The programme will ensure that selected municipalities coordinate implementation and monitoring of local plans for children and translate national policies and laws into concrete outcomes for children and women. |
В рамках программы будет обеспечиваться координация отдельными муниципалитетами хода осуществления и мониторинг местных планов действий в интересах детей и преобразование национальных стратегий и законов в конкретные мероприятия на благо детей и женщин. |
(b) Facilitate integration of the "Green Bridge" Partnership Programme with regional policies, strategies, plans and initiatives; |
Ь) Содействие интеграции Программы Партнерства «Зеленый Мост» с региональными политикой, стратегиями, планами и инициативами; |
Since the entry into force of Law 27/2006, plans and programmes by MARM support public participation and all relevant information, including the so called "Aarhus report", are published. |
После вступления в силу Закона 27/2006 планы и программы МОСАМД предусматривают участие общественности, а вся важная информация, в том числе так называемый "Орхусский доклад", подлежат опубликованию. |
States Parties need sufficient opportunity to share experiences and learn from others in order to develop the necessary plans and implement the programmes required to meet their obligations and to achieve the Convention's objectives. |
Государствам-участникам нужны достаточные возможности для обмена опытом и усвоения уроков, с тем чтобы разрабатывать необходимые планы и осуществлять программы, требующиеся для выполнения их обязательств и достижения целей Конвенции. |
UCRNN stated that Uganda's plans and programmes to mitigate the impact of the conflict and facilitate recovery and development were lacking in their focus on the war-affected children in the region. |
УСНПР заявил, что планы и программы Уганды по уменьшению последствий конфликта и содействию восстановлению и развитию не уделяют надлежащего внимания пострадавшим от войны детям региона. |
(e) To develop coordinated national, subregional and regional plans and programmes to implement the updated Model Strategies and Practical Measures; |
е) разрабатывать скоординированные национальные, субрегиональные и региональные планы и программы действий по реализации на практике обновленных Типовых стратегий и практических мер; |
Referring to the discrimination faced by indigenous children, it also asked about the plans to preserve bilingual and cultural education for indigenous children. |
Кроме того, касаясь проблемы дискриминации детей коренных народов, она поинтересовалась, планируется ли сохранить двуязычные и культурные образовательные программы для обучения детей коренных народов. |
Laws, plans, policies or programmes that do not give women and men the right to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial court or tribunal previously established by the law are discriminatory. |
Законы, планы, политика или программы, которые не предоставляют женщинам и мужчинам права на справедливое и публичное судебное разбирательство в течение разумного времени независимым и беспристрастным судом или трибуналом, ранее созданным в соответствии с законом, являются дискриминационными. |
Samoa noted that while it was not yet a party to those other human rights conventions, their objectives and provisions had been already mainstreamed and incorporated in national plans and programmes. |
Самоа отметила, что, хотя она пока не является участником остальных конвенций по правам человека, их цели и положения уже были всесторонне учтены и включены в национальные планы и программы. |
The General Assembly may wish to recommend that Member States design and implement more effective multisectoral policies and programmes on the rights of older persons, in line with the principles of equality and non-discrimination, with due consideration for existing instruments and national plans of action on ageing. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать государствам-членам разрабатывать и осуществлять более эффективные многосекторальные стратегии и программы по защите прав лиц пожилого возраста в соответствии с принципами равенства и недискриминации и с должным учетом существующих документов и национальных планов действий по проблемам старения. |
Reaffirming the importance of the World Programme of Action for Youth, and considering the urgent need of effectively implementing it through plans, mechanisms and programmes at all levels, |
вновь подтверждая важность Всемирной программы действий, касающейся молодежи, и учитывая настоятельную необходимость ее эффективного осуществления в рамках планов, механизмов и программ на всех уровнях, |
In addition, the incumbent will provide fire risk assessment and mitigation plans and design and manage firefighting, fire prevention and fire safety programmes for all UNIFIL staff. |
Кроме того, этот сотрудник будет производить оценку пожароопасности и составлять планы по смягчению последствий пожаров, составлять программы по борьбе с пожарами, предотвращению пожаров и обеспечению пожарной безопасности для всех сотрудников ВСООНЛ и управлять осуществлением этих программ. |
The State party is requested to provide information, in its next periodic report, on the impact of measures taken in this regard, including any plans and programmes implemented by the Institute for Children and Adolescents. |
Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад информацию о результатах мер, принятых в этой связи, включая любые планы и программы, реализуемые Институтом по проблемам детей и молодежи. |
It also includes implementing plans for a model police station programme nationwide, reviewing training strategies, establishing computerized learning capabilities and drafting a supplementary arrangement to the status of mission agreement on the reform of policing and internal security. |
Сюда также относится осуществление планов по развертыванию программы создания типовых полицейских участков по всей стране, рассмотрение стратегий учебной подготовки, создание потенциала для компьютерного обучения и подготовку дополнительного соглашения к Соглашению о статусе миссии по вопросам реформы правоохранительной деятельности и работы по обеспечению внутренней безопасности. |
This means that in the reporting period 2008 - 2009, at least 83 per cent of affected country Parties implemented DLDD-specific capacity-building plans, programmes or projects. |
Это означает, что в отчетный период 2008-2009 годов по крайней мере 83% затрагиваемых стран - Сторон Конвенции осуществляли планы, программы или проекты по борьбе с ОДЗЗ. |
If the plans of country Parties bear fruit, and if the current engagement of those countries which are implementing capacity-building programmes is maintained, the threshold will easily be reached by 2014. |
Если реализации планов стран - Сторон Конвенции принесет успешные результаты и если будут сохраняться нынешние обязательства тех стран, которые осуществляют программы наращивания потенциала, то к 2014 году указанное пороговое значение будет легко достигнуто. |
The absence of funds for the implementation of the Agenda for Change and the Joint Vision has affected the Government's plans to promote more robust political and socio-economic development initiatives. |
Отсутствие финансовых средств для осуществления Программы преобразований и Совместной концепции отражается на планах правительства по разработке и осуществлению более энергичных политических инициатив и инициатив, касающихся социально-экономического развития. |