Promoting and monitoring compliance with labour law relating to labour rights has been one of the key themes of the annual operational plans of the Programme for Working Women and the Directorate-General of Social Security in the Ministry of Labour. |
Стимулировать и контролировать соблюдение трудового законодательства в сфере прав наемного работника является одной из ключевых тем в ежегодных оперативных планах Программы "Трудящиеся-женщины" и Главного управления социального обеспечения Министерства труда. |
The Commission on Refugees was also established as a governmental body involved in caring for, protecting and assisting refugees and in drawing up plans and programme for that purpose, in cooperation and collaboration with stakeholders. |
Комиссия по делам беженцев, также созданная в качестве правительственного органа, в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами заботится о беженцах, защищает их и помогает им и в этих целях составляет планы и программы. |
National education legislation, policies and plans were adopted to integrate the essential knowledge, skills and values inherent in building a culture of peace into primary and secondary school curricula. |
Были приняты национальное законодательство, программы и планы в области образования с целью обеспечения включения в учебные программы начальных и средних школ основных знаний, навыков и ценностей, необходимых для формирования культуры мира. |
Worthy to note are the short term plans and the poverty reduction strategy paper and economic development poverty reduction strategy which are simply implementation phases of vision 2020. |
Следует особо отметить краткосрочные планы, стратегию снижения бедности и стратегию экономического развития в целях снижения бедности, которые являются составными частями документа «На пути к 2020 году» и отражают различные фазы реализации упомянутой программы. |
OHCHR welcomes the pledge made by the European Commission in 2006 to support its work in implementing the Durban Declaration and Programme of Action, a component of which aims to provide advice and assistance to Governments through technical cooperation projects to elaborate national plans of action against discrimination. |
УВКПЧ приветствует данное Европейской комиссией в 2006 году обещание оказать поддержку его работе по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий, один из компонентов которых направлен на оказание консультативной помощи и содействия правительствам посредством проектов технического сотрудничества в целях разработки национальных планов действий по борьбе с дискриминацией. |
Implementation of the Programme has encompassed a range of activities, including preparation of national investment plans, the development of sound policies and programmes at the national, subregional and regional levels and the organization of regional implementation planning meetings. |
В рамках Программы проводятся самые разные мероприятия, включая подготовку национальных инвестиционных планов, разработку устойчивой политики и программ на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, а также проведение региональных совещаний по вопросам планирования. |
The budget document format has been revised and reflects the UN-Habitat plans, programmes, objectives and expected accomplishments of the entire programme in a more concise format and in accordance with the Strategic Framework. |
Формат бюджетного документа был пересмотрен, и теперь он более четко отражает планы, программы, цели и ожидаемые результаты деятельности ООН-Хабитат в контексте всей программы и в соответствии со стратегическими рамками. |
From 1998 to 1 May 2003 business plans and investment programmes were made for 396 physical and legal entities, out of which 42 were women, which makes 11% of the total. |
В период с 1998 года по 1 мая 2003 года для 396 физических и юридических лиц были подготовлены бизнес-планы и инвестиционные программы, причем 42 из них были подготовлены для женщин, что составляет 11 процентов от их общего числа. |
Curriculum development and training activities have expanded remarkably as have national plans in response to the United Nations Decade on Human Rights Education and the World Programme on Human Rights Education since 2005. |
В связи с проведением Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций и осуществлением Всемирной программы образования в области прав человека с 2005 года значительно расширились деятельность по разработке учебных программ и учебные мероприятия, а также национальные планы. |
She would like to know the amount of the budget allocation for the "New Alliance" programme and whether international support had been received for implementation of the plans adopted at the Beijing+5 conference. |
Она хотела бы знать о бюджетных ассигнованиях на цели программы «Новый союз» и о том, получена ли международная поддержка на цели осуществления планов, утвержденных на Конференции «Пекин+5». |
The Women's Affairs Bureau plans to mobilise women through NGOs and the wider civil society to collaborate with the National AIDS Programme Secretariat in the implementation of this multifaceted programme. |
Бюро по делам женщин планирует привлечь женщин через НПО и гражданское общество в более широком плане к сотрудничеству с секретариатом Национальной программы по борьбе со СПИДом в осуществлении этой многосторонней программы. |
In order to achieve these aims, the Ministry of Education formulated educational plans and policies, as well as the projects and programmes needed for their implementation and follow-up, as part of the country's development strategy and within the context of its overall policy. |
Для достижения этих целей Министерство просвещения разработало планы и политические установки в области образования, а также проекты и программы, необходимые для их выполнения и осуществления последующих мер в рамках стратегии развития в Государстве Кувейт и его общего политического курса. |
Examples of enhanced cooperation are the 2005 Water Resources Alliance and regional and subregional programmes for the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation target of IWRM and efficiency plans by 2005 at the country and basin levels. |
Примерами активизации сотрудничества в 2005 году являются Союз водных ресурсов, а также региональные и субрегиональные программы, призванные обеспечить достижение к 2005 году целей КРВР и планов обеспечения эффективности, поставленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений, на страновом уровне и уровне бассейнов. |
The United Nations sent a high-level delegation led by the Executive Director of the World Food Programme which visited the Sudan from 27 April to 2 May 2004 and studied the practical needs of the displaced persons in preparation for the establishment of the plans necessary for assisting them. |
Организация Объединенных Наций направила делегацию высокого уровня во главе с Директором-исполнителем Мировой продовольственной программы, которая посетила Судан в период с 27 апреля по 2 мая 2004 года и изучила практические потребности перемещенных лиц в порядке подготовки к разработке планов, необходимых для оказания им помощи. |
The types of documents and texts include the following: constitutive acts, treaties, charters, declarations of principles, protocols, guidelines, plans of action, strategies, codes of conduct and codes of good practices, recommendations and regulations. |
В нее включены следующие виды документов и текстов: учредительные акты, договоры, хартии, декларации принципов, протоколы, руководящие указания, планы действий, стратегические программы, кодексы поведения и кодексы добросовестной практики, рекомендации и нормативные положения. |
There is a special section "Dialogue" at on the Ministry's website, where all important new draft laws, strategies, plans, and programmes are published for comments, and where respective policy implementation reports are also provided. |
На веб-сайте министерства имеется специальный раздел "Диалог", в котором для получения замечаний публикуются важные новые законопроекты, стратегии, планы и программы, и в котором приводятся также соответствующие доклады об осуществлении политики. |
A significant number of countries (39 per cent) reported not having such plans, while others indicated that illicit crop cultivation did not occur or was not significant enough to warrant alternative development programmes and that the matter was dealt with through ongoing law enforcement measures. |
Многие страны (39 процентов) сообщили об отсутствии таких планов, в то время как другие страны отметили, что проблема культивирования запрещенных культур отсутствует или является не настолько серьезной, чтобы осуществлять программы альтернативного развития, и что она решается с помощью обычных правоохранительных мер. |
In its role as advocate, facilitator and sectoral coordinator in emergencies, UNICEF will encourage balanced approaches in SWAps and other sectoral plans by encouraging modifications in programme designs and budgets, and by facilitating the development of partnership frameworks that pool competencies and resources. |
ЮНИСЕФ, в обязанности которого входит пропагандистская работа, посредничество и секторальная координация в чрезвычайных ситуациях, будет поощрять применение сбалансированных подходов в ОСП и других секторальных планах, содействуя внесению коррективов в программы и бюджеты и созданию партнерских структур, объединяющих кадры и ресурсы. |
Along with national plans, the country programme responds directly to key sectoral programmes such as the national human rights action plan, the Lithuanian strategy for sustainable development, and the national HIV/AIDS prevention and control programme for 2003-2008. |
Как и в национальных планах, в страновой программе непосредственно учтены ключевые секторальные программы, такие, как национальный план действий в области прав человека, литовская стратегия устойчивого развития и национальная программа предупреждения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними на 2003 - 2008 годы. |
The plans were drafted with the technical assistance of WHO and funded by the WHO/Global Programme on AIDS (GPA); |
Эти планы были разработаны при техническом содействии ВОЗ и финансировались по линии Глобальной программы по СПИДу (ГПС) ВОЗ; |
According to the language in which the instruction is carried out, in the education institutions located in the regions inhabited by concentrated populations of ethnic minorities curriculum plans have been worked out which envisage the teaching of the native language as a school subject three times a week. |
В соответствии с языком, на котором ведется преподавание в учебных заведениях, расположенных в районах компактного проживания этнических меньшинств, были разработаны учебные программы, которые предусматривают обучение родному языку в качестве школьного предмета. |
Despite an atmosphere of conflict and uncertainty in the region, three countries have drafted national plans of action and five are in the process or will start the process of preparing one. |
Несмотря на конфликты и нестабильность в этом регионе, в трех странах были разработаны национальные программы действий, а в пяти осуществляется или вскоре будет начат процесс их разработки. |
The Concept anticipates the introduction of gender education in the country, the gender-based evaluation of laws, the incorporation of gender indicators into budget policy, State plans and programmes, and the definition of areas for further work to improve health and to eliminate violence against women. |
Концепция предполагает внедрение гендерного образования в стране, гендерную экспертизу законодательства, внедрение гендерных индикаторов в бюджетную политику, государственные планы и программы, определение направлений дальнейшей работы по улучшению здоровья и борьбе с проявлением насилия в отношении женщин. |
These surveys are critical in obtaining an accurate picture of numbers for the disarmament, demobilization and reintegration programme, in identifying specific needs and developing appropriate plans, including reinsertion and reintegration opportunities in rural and urban areas. |
Такие обследования имеют решающее значение для получения точного представления о числе участников программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, выявления конкретных потребностей и разработки необходимых планов, включая возможности социальной реабилитации и реинтеграции в сельских и городских районах. |
Recognizing the need further to strengthen the scientific base of the United Nations Environment Programme and welcoming the report of the Executive Director on activities and plans for so doing, |
признавая необходимость дальнейшего укрепления научной базы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и приветствуя доклад Директора-исполнителя о мероприятиях и планах действий в этой области, |