Since a child's welfare could not be achieved without the mother's, the programmes and plans for children's welfare were merged with those aimed at the advancement of women and the family as a whole. |
Поскольку правительство убеждено, что благополучие детей не может быть достигнуто без благополучия матери, программы и планы по защите детства объединены с теми, что направлены на благо матери и семьи в целом. |
It was also essential to provide free and compulsory primary education to all children regardless of race and gender and to develop specific plans and programmes to eradicate child labour. |
Кроме того, важно обеспечить бесплатное и обязательное начальное образование для всех детей независимо от расы и пола и разработать конкретные планы и программы для искоренения использования детского труда. |
To strengthen the institutional context and select plans and programmes for coordinated, participatory and efficient handling of coastal environmental management at the national and local level. Policy instruments |
укрепить институциональные рамки и согласовать планы и программы для обеспечения согласованного, всеобщего и эффективного участия в решении экологических проблем прибрежных районов на национальном и местном уровнях. |
The Committee calls on the State party to integrate attention to disabled women and women from ethnic minority groups into national policies, plans and programmes as well as to implement specific measures to eliminate discrimination against those groups of women. |
Комитет призывает государство-участник включать вопросы, связанные с женщинами-инвалидами и женщинами из групп этнических меньшинств, в национальные стратегии, планы и программы, а также осуществлять конкретные меры по ликвидации дискриминации в отношении этих групп женщин. |
Furthermore, it is not clear to the Committee whether gender perspectives have been fully integrated in all sectoral national plans, including the 2001-2007 economic and social development plan and the various national socio-economic programmes. |
Кроме того, Комитету неясно, в полной ли мере гендерные вопросы были включены во все секторальные национальные планы, включая план экономического и социального развития на 2001 - 2007 годы и различные национальные социально-экономические программы. |
In the area of development, UNDP, in conjunction with ASEAN, continues to conduct training programmes and workshops to strengthen the capacities of Member States in designing and formulating project proposals as well as manage the regional integration process in accordance with various ASEAN plans of action. |
В области развития ПРООН во взаимодействии с АСЕАН продолжает организовывать учебные программы и семинары для укрепления возможностей государств-членов в деле планирования и разработки предложений по проектам, а также руководит процессом региональной интеграции в соответствии с различными планами действий АСЕАН. |
However, plans for a more formalized teaching have been initiated from 2002, and from the fall semester of 2004 the topic will be an integral part of the Bachelor education for all students of psychology. |
Однако разрабатываются планы более формального изучения, начиная с 2002 года, а с осеннего семестра 2004 года эта тема будет составной частью программы на степень бакалавра для всех студентов, изучающих психологию. |
These national policies, strategies, plans and programmes represent our modest but determined effort and contribution towards tackling the root causes of conflict and promoting durable peace and sustainable development in Mozambique, in southern Africa and throughout the continent. |
Эти национальные политика, стратегии, планы и программы представляют собой наши скромные, но целенаправленные усилия и вклад в устранение коренных причин конфликтов и содействие прочному миру и устойчивому развитию в Мозамбике, на юге Африки и на всем континенте. |
Consequently, the meeting was in agreement that there was a need to mainstream the objectives of the Global Programme of Action into the work programmes and plans of the major financial institutions, including the Global Environment Facility. |
В этой связи совещание пришло к выводу, что необходимо обеспечить приоритетный учет целей Глобальной программы действий в программах и планах работы основных финансовых учреждений, включая Фонд глобальной окружающей среды. |
Nigeria would continue to do its utmost to involve people with disabilities in relevant national policies at all levels of government and integrate the promotion and protection of their human rights into national plans and programmes. |
Нигерия будет продолжать делать все возможное в целях включения инвалидов в соответствующие национальные стратегии на всех уровнях государственного управления и интеграции обеспечения и защиты их прав человека в национальные планы и программы. |
There are plans to increase capacity in the program from 10 to 15 this year and from 15 to 25 next year. |
Имеются планы расширения охвата этой программы с 10 до 15 человек в этом году и с 15 до 25 человек - в будущем году. |
As a result, having clearly identified the problem, the Institute proposed that the governance section of the national development plan should include the creation of the National Programme for Gender Equity in order to start incorporating the gender approach into those plans and strategies. |
Учитывая, что данная проблема определена четким образом, Никарагуанский институт по делам женщин намеревается включить в раздел о реализации Плана национального развития вопрос о разработке национальной программы по обеспечению гендерного равенства с тем, чтобы гарантировать применение гендерного подхода в рамках указанных планов и стратегий. |
Thirty-eight countries have undertaken to adopt national plans of action for human rights, following the recommendation of the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action,45 and at least 14 countries have completed the process. |
Тридцать восемь стран обязались принять национальные планы действий в поддержку прав человека в соответствии с рекомендацией Венской декларации и Программы действий 1993 года45, и по крайней мере 14 стран завершили этот процесс. |
States are encouraged to develop a national programme of action as a flexible management and policy framework tailored to their specific development policies, programmes and plans for the protection of the marine environment, including the protection of vulnerable marine ecosystems. |
Государствам рекомендуется вырабатывать национальные программы действий, которые будут служить для хозяйственной и директивной работы гибкими рамками, привязанными к конкретным стратегиям, программам и планам этих государств в области развития, имеющим отношение к защите морской среды, в том числе защите уязвимых морских экосистем. |
From the operational point of view, all the forces belonging to the ENP have drawn up and are implementing operational and intelligence plans and programmes providing for coordination and cooperation within the national internal security system. |
С оперативной точки зрения все силы, входящие в состав ЕНП, разработали и осуществляют планы и программы оперативно-разведывательных мероприятий, которые предусматривают координацию деятельности и сотрудничество в рамках национальной системы внутренней безопасности. |
During the year the government presented its plans for an "Integration in Estonian Society 2008-2013" programme, charged with improving socio-economic integration through enhancing competitiveness and social mobility regardless of ethnicity or language. |
В 2007 году правительство представило на рассмотрение проект программы интеграции в эстонское общество на 2008-2013 годы. Программа направлена на укрепление социально-экономической интеграции путём повышения конкурентоспособности и социальной мобильности граждан независимо от их этнической и языковой принадлежности. |
With support from the United Nations and other partner organizations, 43 African countries have developed road maps to accelerate the reduction of maternal mortality and have included maternal, newborn and child health issues in their poverty reduction strategies and health plans. |
При поддержке Организации Объединенных Наций и других партнерских организаций 43 африканских страны разработали «дорожные карты» ускорения снижения материнской смертности и включили вопросы здоровья матерей, новорожденных и детей в свои программы сокращения масштабов нищеты и планы охраны здоровья. |
(b) Difficulties related to the identification of plans and programmes that are within the field of application under article 4; |
Ь) трудности определения того, какие планы и программы подпадают под действие статьи 4; |
In other Parties, such plans and programmes were considered to relate, for example, to the territory of a single municipality (Czech Republic) or to one commune (Poland). |
В других Сторонах считается, что такие планы и программы относятся, например, к территории одного муниципалитета (Чешская Республика) или одного гмина (Польша). |
The Secretary presents and justifies Army policies, plans, programs, and budgets to the Secretary of Defense, other executive branch officials, and to the Congressional Defense Committees. |
Он представляет и обосновывает политику армии, её планы, программы и бюджет министру обороны и исполнительной власти и Конгрессу, а также сообщает об этом общественности. |
Those agencies with country programmes ending in 1999 and 2000 are implementing bridging programmes until they can synchronize them to fit into the harmonized cycle and to coincide with national development and sectoral plans. |
Учреждения, страновые программы которых завершались в 1999 и 2000 годах, осуществляют программы согласования на период, пока они не обеспечат их синхронизацию в рамках согласованного цикла и интеграцию с национальными планами развития и отраслевыми планами. |
It had called for the development of a national policy for the mainstreaming of the gender perspective into all government policies, plans and programmes, but the policy's adoption had been delayed because of a change of government. |
Он предусматривает разработку национальных мер по включению гендерной проблематики во все правительственные стратегии, планы и программы, однако принятие этих мер задержалось ввиду смены правительства. |
Regarding any plans to reform the curriculum in order to expand the subjects offered at all levels, the representative stated that after the reform of 1989, the national curriculum for both elementary and secondary education became the same. |
Что касается каких-либо планов проведения реформы учебной программы в целях увеличения количества предметов, предлагаемых для изучения на всех уровнях, представитель заявила, что после реформы 1989 года в системе начального и среднего образования стала использоваться одна и та же национальная учебная программа. |
Organizations and agencies were specifically requested to provide information on institutional arrangements that might be put in place in addition to information on plans and strategies to implement the Programme of Action, bearing in mind that it had only recently been finalized. |
Организациям и учреждениям было, в частности, предложено представить в дополнение к информации о планах и стратегиях по осуществлению Программы действий - с учетом того, что она лишь недавно принята в окончательном виде - информацию об организационных структурах, которые, возможно, будут созданы в будущем. |
In other cases, the plans and programmes of United Nations organizations and agencies relevant to the implementation of the Programme of Action are an integral part of the broader programmes of those bodies which derive from their particular mandates. |
В других случаях планы и программы организаций и учреждений Организации Объединенных Наций, связанные с осуществлением Программы действий, являются неотъемлемой частью более широких программ этих органов, осуществляемых в соответствии с их конкретными мандатами. |