During 2011, the Centre plans to concentrate on securing sufficient financial and human resources through extrabudgetary funding, with the goal of attaining sufficient funding by the end of the year to carry out the work programme in full. |
В 2011 году Центр планирует сконцентрировать свое внимание на обеспечении достаточного объема финансовых и людских ресурсов за счет внебюджетного финансирования в целях получения к концу года достаточного объема средств для осуществления программы работы в полном объеме. |
However, it is concerned at the lack of information on the interconnectedness of these plans of action and programmes, and their relationship to the national plan of action, if any. |
Тем не менее Комитет обеспокоен отсутствием информации о том, как эти планы действий и программы взаимосвязаны и как они связаны с национальным планом действий, если такая связь существует. |
In a review of 30 country-level MDG assessments where UNDP has provided technical and advisory support, it was found that 90% of the countries had also integrated MDGs into their national plans and frameworks through the support of UNDP. |
В обзоре на основе оценки достижения ЦРТ с учетом специфики 30 стран, подготовленном при технической и консультативной поддержке ПРООН, было установлено, что 90 процентов стран включили ЦРТ в свои национальные планы и программы также при поддержке ПРООН. |
Question 6: Please indicate how institutional rearrangements concerning the "Committee on Affirmative Action", which examines the implementation and achievements of affirmative actions plans, will impact present and future affirmative action programs as referred to in paragraphs 92 and 93 of the report. |
Просьба указать, каким образом организационные перестановки, касающиеся Комитета по вопросам квотирования, который изучает осуществление и результаты планов действий по введению квот, повлияют на текущие и будущие программы квотирования, как указано в пунктах 92 и 93 доклада. |
Please describe the impact of the national programme reducing maternal mortality rate and explain how the State party plans to significantly decrease the maternal mortality rate, particularly by legalizing abortion in cases other than when the mother's life is in danger. |
Просьба сообщить о влиянии национальной программы по снижению уровня материнской смертности и пояснить, каким образом государство-участник планирует значительно уменьшить показатель материнской смертности, в частности с помощью легализации абортов в случаях, помимо тех, когда жизнь матери находится под угрозой. |
Overall, legal aid plans in Canada spend some $43 million on legal aid services to youth, representing 14 per cent of the total direct service spending on criminal legal aid. |
Всего в год на программы юридической помощи несовершеннолетним в Канаде расходуется около 43 млн. долларов США, что составляет 14% от общих прямых расходов на услуги юридической помощи по уголовным делам. |
Two experts groups, one for road and one for rail, with the support of external consultants, have consolidated and processed transport plans and priority needs of the respective countries. |
С помощью внешних консультантов две группы экспертов - по автомобильному транспорту и по железнодорожному транспорту - при поддержке внешних консультантов обобщили и доработали программы развития транспорта и приоритетные потребности соответствующих стран. |
The Programme's development partners' task team, which seeks to ensure synchronized support at the country and regional levels and to mobilize technical, political and financial support from the institutions it represents, also provided support in the formulation of Programme compacts and investment plans. |
Целевая группа партнеров по вопросам развития в рамках Программы, стремящаяся обеспечить оказание синхронизированной поддержки на страновом и региональном уровнях и мобилизацию технической, политической и финансовой помощи учреждений, которые она представляет, также оказывала помощь в подготовке в рамках Программы компактов и инвестиционных планов. |
By including the implementation of ICT surveys in their regular national work programmes and national statistical strategies or master plans, developing countries may be able to secure financing for stand-alone surveys on the topic. |
Путем добавления мероприятий по проведению обследований ИКТ в свои регулярные национальные программы работы и национальные статистические стратегии или генеральные планы развивающиеся страны смогли бы обеспечить финансирование самостоятельных обследований по этой теме. |
For the 2010 World Census Programme, the Statistics Division reported that only 3 of the 192 States Members of the United Nations either would not conduct a census, or no information was available with regard to their census plans. |
Что касается Всемирной программы переписи населения 2010 года, то Статистический отдел сообщил о том, что лишь 3 страны из 192 государств - членов Организации Объединенных Наций не проведут переписи населения или не представили информацию об их планах переписи населения. |
Secretariat of the Basel Convention's project, 'Development of Capacity Building and Technical Assistance Programme to reduce and prevent pollution from mercury' to prepare national mercury waste inventories and management plans in Argentina, Costa Rica, and Uruguay. |
с) проект секретариата Базельской конвенции "Разработка программы создания потенциала и технической помощи с целью сокращения и предотвращения загрязнения ртутью", направленный на осуществление инвентаризации отходов ртути в национальных масштабах и подготовку планов управления ими в Аргентине, Коста-Рике и Уругвае. |
Assist governments to develop more effective national policies and programmes to meet compliance targets for eliminating Ozone Depleting Substances, ODS including, country programmes, refrigerant management plans, national and sector phase-out strategies and institutional strengthening; |
оказывает помощь правительствам в разработке более эффективной национальной политики и программ достижения целей соблюдения поставленных планок по уничтожению озоноразрушающих веществ, включая ОРВ, страновые программы, планы управления хладагентами, национальные и секторные стратегии поэтапного сокращения и институциональное укрепление; |
The Convention does not clearly define what the plans, programmes and policies of article 7 encompass, and leaves it to the national legislature to detail the specificities of the decisions within the general framework of the Convention. |
В Конвенции четко не определяется, что охватывают планы, программы и политика, указываемые в статье 7, и на усмотрение национальных законодательных органов оставляется вопрос об особенностях решений, принимаемых в общих рамках Конвенции. |
Guatemala noted the plans, programmes and campaigns aimed at strengthening the protection and promotion of human rights, particularly women and children rights, the elderly, health, education, housing, work, migrants and human trafficking. |
Гватемала отметила планы, программы и кампании, направленные на укрепление деятельности в области защиты и поощрения прав человека, в частности женщин, детей и престарелых, и деятельности в таких областях, как здравоохранение, образование, жилье, занятость, права мигрантов и торговля людьми. |
The guidelines provide sustainable consumption and production indicators and good practices, and stress the importance of integrating sustainable consumption and production into existing national strategies such as poverty reduction strategy papers, sustainable development strategies, social and economic plans and energy development policies. |
В них предлагаются показатели и передовые методы устойчивого потребления и производства и подчеркивается важное значение интеграции этих вопросов в существующие государственные программы, такие как документы по стратегии сокращения масштабов нищеты, стратегии устойчивого развития, социально-экономические планы и планы развития энергетики. |
The present paper reviews the role of traditional and local knowledge in the context of sustainable forest management and presents recommendations for integrating and mainstreaming traditional forest-related knowledge in national forest plans and programmes while ensuring the equitable sharing of benefits arising from such knowledge. |
В настоящем документе рассматривается роль традиционных и местных знаний в контексте устойчивого лесопользования и излагаются рекомендации относительно интегрирования и актуализации традиционных знаний по лесам в национальные планы и программы лесопользования наряду с обеспечением справедливого распределения благ, получаемых с помощью таких знаний. |
The meeting re-emphasized that partners should realign their support for the African Union and the NEPAD programme, taking into account the strategic plans of both the African Union Commission and the NEPAD Planning and Coordinating Agency in order to promote coherence and coordination. |
Участники встречи вновь подчеркнули, что партнерам следует скорректировать свою поддержку Африканского союза и программы НЕПАД с учетом стратегических планов как Комиссии Африканского союза, так и Планово-координационного агентства НЕПАД для содействия согласованности и координации. |
Incorporate the promotion and protection of human rights, respect for the principle of non-discrimination, and an approach focusing on equality, equity and the gender perspective into the Ministry's plans and programmes |
включение в планы и программы Министерства национальной обороны вопросов поощрения и защиты прав человека, ликвидации дискриминации и обеспечения равенства, равноправия и гендерных аспектов; |
(c) Develop programmes to promote mobility management plans for cities, municipalities, regions, enterprises and public authorities, for schools, universities and youth, leisure and tourism; |
с) разрабатывать программы для поощрения использования систем управления мобильностью для городов, муниципалитетов, районов, предприятий и публичных органов власти, а также для школ, университетов, в местах скопления молодежи, отдыха и туризма; |
As highlighted by UNHCR, the Special Rapporteur on the rights of migrants recommended, that the Government, inter alia, incorporate into national policies, plans and programmes and effectively implement the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking. |
Как указало УВКБ, Специальный докладчик по вопросу о правах мигрантов рекомендовал правительству, в частности, интегрировать в национальные стратегии, планы и программы Рекомендуемые принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми. |
These resources were provided for the implementation of plans to achieve ongoing qualitative and quantitative development in all areas of State education (kindergartens, illiteracy eradication, technical and vocational education, women's education and private education). |
Эти финансовые ассигнования направлены на обеспечение осуществления планов стабильного качественного и количественного развития на всех уровнях образования (общее государственное образование, детские сады, курсы по ликвидации неграмотности, просветительские программы для взрослых, профессионально-техническое обучение, образование для женщин и частное образование). |
The Meeting noted the current and future plans of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) in implementing the Regional Space Applications Programme for Sustainable Development (RESAP) to promote applications of space technologies for development through regional cooperation. |
Совещание приняло к сведению планы текущей и будущей деятельности Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) по осуществлению Региональной программы применения космической техники в целях устойчивого развития (РЕСАП), направленной на содействие применению космических технологий в процессе развития на основе регионального сотрудничества. |
In the light of the foregoing, the Government of Mexico has adopted various social plans and programmes with a view to interrelating economic growth with such human rights as the right to development, the human rights of migrants and the right to non-discrimination. |
В свете вышеизложенного правительство Мексики утвердило различные социальные планы и программы, призванные увязать экономический рост с такими правами человека, как право на развитие, права человека мигрантов и свобода от дискриминации. |
Work on the design of a framework for mainstreaming and monitoring the Mauritius Strategy for Implementation will continue, with a view to promoting its coordinated implementation within existing development strategies and plans, including the Millennium Development Goals. |
Будут по-прежнему предприниматься усилия по разработке рамочной программы в области актуализации Маврикийской стратегии и контроля за ее осуществлением, с тем чтобы ее реализация координировалась с существующими стратегиями и планами развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
(c) To note the decision of the Executive Committee taken at its forty-ninth meeting, which requested the Government of Bangladesh to include the following in the 2007 and 2008 annual implementation programmes of that Party's national CFC phase-out plans: |
с) отметить принятое Исполнительным комитетом на его сорок девятом совещании решение, в котором к правительству Бангладеш обращена просьба включить в годовые программы осуществления этой Стороной национальных планов поэтапного отказа от ХФУ на 2007 и 2008 годы следующие элементы: |