To incorporate the projects of the indigenous peoples into their national plans; |
включить в национальные планы программы оказания помощи коренным народам; |
Numerous plans and programmes have been adopted by individual Governments and the United Nations system with the express intention of providing greater support for a democratic culture world wide. |
Отдельными правительствами и системой Организации Объединенных Наций принимались многочисленные планы и программы с явным намерением усиления поддержки демократической культуры по всему миру. |
Further recognizes that any programmes or projects arising from such collaboration should be fully consistent with national plans and strategies; |
признает далее, что любые программы и проекты, вытекающие из такого сотрудничества, должны в полной мере соответствовать национальным планам и стратегиям; |
UNESCO plans to continue peace education efforts by incorporating peace projects in formal and informal education systems, as well as adult literacy programmes. |
ЮНЕСКО планирует продолжить мероприятия по пропаганде мира путем включения таких тем в учебные программы системы формального и неформального образования, а также в программы обучения грамоте взрослых. |
An important component of the programme is the mainstreaming of HIV/AIDS considerations into the co-sponsors' plans, programmes and activities at the country, interregional and global levels. |
Важным компонентом этой программы является обеспечение того, чтобы ее организаторы уделяли вопросам, касающимся ВИЧ/СПИДа, первоочередное внимание при разработке планов, программ и мероприятий, осуществляемых на страновом, межрегиональном и глобальном уровнях. |
The plans and programmes of the NGOs fit into the framework of the policies, strategies and programmes of the Ministry of Health. |
Планы и программы неправительственных организаций учитываются при разработке политики, стратегии и программ министерства здравоохранения. |
(a) Coherent national programmes, plans and strategies on population and development; |
а) согласованные национальные программы, планы и стратегии в области народонаселения и развития; |
In that connection, all national institutions should draw up plans and programmes to recruit as many women as men at all levels within the institution. |
Для этого всем национальным учреждениям следовало бы разработать планы и программы найма на работу одинакового числа женщин и мужчин на всех учрежденческих уровнях. |
A gender approach to socio-economic issues deserves to be addressed by, and incorporated in, regional development policies, plans, programmes and projects. |
Гендерный подход к социально-экономическим вопросам заслуживает рассмотрения и включения в региональную политику, планы, программы и проекты в области развития. |
The International Federation plans to end the social welfare programme in Croatia in November 1995, whilst continuing the programmes in the other republics. |
Международная федерация планирует завершить программу социального обеспечения в Хорватии в ноябре 1995 года, не прекращая при этом программы в других республиках. |
EMPRETEC entrepreneurs quickly made the executing organization aware that those who did not present business plans still often managed to get viable businesses under way. |
Предприниматели программы ЭМПРЕТЕК в скором времени довели до сведения организации-исполнителя, что те из них, кто не представил бизнес-планов, тем не менее зачастую оказываются в состоянии вести доходную предпринимательскую деятельность. |
For their part, the developing countries should have as components of their social policies plans and programmes to uphold the traditional values that underpin the cohesiveness of the family. |
Со своей стороны развивающиеся страны должны включить в свои планы и программы по социальной политике компоненты по поддержке традиционных ценностей, которые лежат в основе сплоченности семьи. |
Programmes could not, however, be operated on a shoestring, and the organizations should allocate sufficient resources to translate plans into action. |
Однако осуществлять эти программы при небольшом объеме средств невозможно, и для практического осуществления этих планов необходимо будет предоставить организациям достаточные ресурсы. |
Continuing efforts to internalize and integrate individual United Nations contributions within national plans, programmes and strategies are reported; |
Продолжаются усилия по интернализации и интегрированию индивидуальных вкладов Организации Объединенных Наций в национальные планы, программы и стратегии; |
Academic and research institutions continue to make specific plans to prepare for and observe the Year, including expert meetings, symposia, research and publications programmes. |
Академические и научно-исследовательские учреждения продолжают разрабатывать конкретные планы подготовки к Году и его празднованию, включая совещания, симпозиумы экспертов, программы научных исследований и публикаций. |
The United Nations system plans to further support the Government in its short-term humanitarian assistance programme by expanding its operations, subject to availability of resources. |
Система Организации Объединенных Наций планирует оказать дальнейшую помощь правительству в осуществлении его краткосрочной программы гуманитарной помощи путем расширения своей деятельности при наличии необходимых ресурсов. |
Depending on the evolution of the military situation, UNICEF plans to extend its programme coverage to other locations, including Huambo and Kuito/Bie. |
В зависимости от изменения военной обстановки ЮНИСЕФ планирует приступить к осуществлению своей программы в других местах, в том числе в Уамбо и Куито/Бие. |
One of the most important keys to effective implementation of NPAs is the translation of national plans into effective programmes of action at provincial and local levels. |
Одним из наиболее важных условий эффективного осуществления НПД является преобразование национальных планов в эффективные программы действий на провинциальном и местном уровнях. |
UNDP submitted, for the Committee's approval, annual work programmes and business plans which set out the types and value of activities which it proposed to undertake. |
ПРООН представила для утверждения Комитета годовые программы работы и планы деловой деятельности с изложением видов и стоимости предлагаемых мероприятий. |
In like manner, the initial period of the implementation of the New Agenda has witnessed a cut in aid plans by bilateral and multilateral donors alike. |
Подобно этому, на начальном этапе осуществления Новой программы имело место сокращение объемов помощи со стороны как двусторонних, так и многосторонних доноров. |
The Committee suggested that the Government's plans for equality should be pursued and strengthened and that their results should be evaluated in a more systematic way. |
Комитет предложил сохранять и укреплять государственные программы, направленные на обеспечение равенства, и более систематически проводить оценку их результатов. |
The Division should assess the likely resource needs to fulfil the programme of work and should identify the consequences of any shortfalls and include plans for overcoming them. |
Отделу следует проанализировать вероятные потребности в ресурсах для выполнения программы работы и определить последствия каких-либо недоработок и предусмотреть планы их исправления. |
Above all, it has allowed us to realize that plans and programmes, however ambitious they may be, are nothing without the political will of States to implement them. |
Что самое главное, он позволил нам осознать, что планы и программы, какими амбициозными они бы ни были, останутся лишь пустым звуком при отсутствии политической воли государств, нацеленной на их осуществление. |
At present, within the framework of the UDEAC regional structural adjustment programme, plans are being drawn up for an improved regional customs transit system. |
В настоящее время в рамках региональной программы структурной адаптации ТЭСЦА разрабатываются планы совершенствования региональной системы таможенного транзита. |
Formulation and implementation of criteria and indicators should be cross-sectoral and included in national forest programmes, as appropriate, and in land-use plans or other relevant policy frameworks. |
Разработка и осуществление критериев и показателей должны носить межсекторальный характер и, по мере необходимости, включаться в национальные программы лесоводства, а также в планы землепользования или другие соответствующие рамки политики. |