The Committee is concerned that the Roma continue to experience widespread discrimination in the areas of employment, education, health and housing, among others, despite the numerous plans and strategies implemented by the State party. |
Комитет обеспокоен тем, что рома по-прежнему сталкиваются с повсеместной дискриминацией, в частности в области занятости, образования, здравоохранения и жилья, несмотря на многочисленные программы и стратегии, которые осуществляются в государстве-участнике. |
Within the framework of the 2012 - 2017 fiscal investment program, plans are afoot to build juvenile and youth closed prisons in six provinces. |
В рамках программы инвестиций на период 2012-2017 годов разрабатываются планы по строительству тюрем закрытого типа для несовершеннолетних и молодежи в шести провинциях страны. |
In June 2013, a new validation programme was launched in South Kivu, with plans to expand it during the final quarter of 2013 to Maniema. |
В июне 2013 года в Южном Киву было начато осуществление новой программы проверки, которой также планируется охватить провинцию Маниема в последнем квартале 2013 года. |
CoE-Commissioner stated that it would be particularly important to conduct a human rights-based impact assessment of the social emergency programme and other poverty alleviation and recovery plans in Portugal, possibly through existing national human rights structures. |
Комиссар СЕ заявил, что было бы особенно важно провести оценку воздействия чрезвычайной социальной программы и других планов борьбы с нищетой и восстановления экономики Португалии на права человека, как вариант, задействовав для этого существующие национальные правозащитные структуры. |
The specific information necessary for the notification may vary between plans and programmes as well as depending on the scope, extent and foreseen effects of the plan or programme in question. |
Конкретная информация, необходимая для уведомления, может быть различной для конкретных планов и программ, а также в зависимости от сферы охвата, масштабов и предполагаемых последствий конкретного плана или программы. |
In other words, new strategic plans of United Nations entities should not necessitate the realignment of country programmes; and 2) more clarity on the requisite policy intervention with respect to poverty eradication. |
Иными словами, новые стратегические планы структур Организации Объединенных Наций не должны приводить к необходимости перенацеливать страновые программы; и 2) повышение ясности в отношении того, какие меры на уровне политики необходимы для ликвидации нищеты. |
(b) Prepare social responsibility plans in universities based on successful experiences and establish obligatory social or community practice in their curricula; |
Ь) на основе имеющегося успешного опыта подготовить планы социальной ответственности в университетах и ввести в их учебные программы обязательную социальную или общественную практику; |
The Committee welcomes the various programmes, plans and strategies relating to rights of children adopted by the State party during the reporting period, including the Action Plan on Child Protection System Reform for 2009 - 2011. |
Комитет приветствует касающиеся прав детей различные программы, планы и стратегии, принятые государством-участником в охватываемый докладом период, включая План действий по реформированию системы защиты детей на 2009-2011 годы. |
All nine thematic clusters of the Mechanism developed demand-driven business plans and work programmes based on the key priorities of the African Union and its NEPAD programme. |
Все девять тематических блоков Механизма составили с учетом существующих потребностей планы деятельности и программы работы исходя из ключевых приоритетов Африканского союза и его программы НЕПАД. |
It has become mandatory to include such regional programmes in the regional public health plans established by the Act on public health policy of 9 August 2004. |
Эти региональные программы стали обязательными для включения в региональные планы государственного здравоохранения, введенные Законом о политике государственного здравоохранения от 9 августа 2004 года. |
Through this program, periodic plans of all 144 VDCs of Jajarkot, Kalikot, Jumla and Mugu districts have been prepared by the end of March 2014. |
В рамках этой программы к концу марта 2014 года были подготовлены периодические планы по всем 144 КРД в районах Джаяркот, Каликот, Джумла и Мугу. |
Concerning the Government's efforts, the awareness plans and programmes of all media outlets are formulated on the basis of an information policy designed to achieve the following objectives: |
Что касается усилий правительства, то планы по повышению осведомленности и программы всех СМИ разрабатываются на основе информационной политики, направленной на достижение следующих целей: |
Government plans and programmes for delivering the right to housing are based on the construction of new towns to accommodate the growing population and on the construction of low-cost housing complexes for young persons. |
Правительственные планы и программы по реализации права на жилище основываются на строительстве новых городов для размещения растущего населения и возведении недорогих жилищных комплексов для молодежи. |
Were there any plans to introduce free school transportation as part of the scheme's provisions in the future? |
Запланировано ли введение бесплатного школьного транспорта в рамках реализации положений данной программы в будущем? |
Ms. Segovia Azucas (Paraguay) said that the Government had not only established plans and programmes but was also taking specific actions to protect and promote human rights. |
Г-жа Сеговия Асукас (Парагвай) говорит, что правительство не только составляет планы и программы, но и предпринимает конкретные действия по защите и поощрению прав человека. |
It made little progress, however, in generating greater popular awareness of the plans and activities of regional economic communities despite the stated intentions of the regional programme. |
Она достигла незначительного прогресса в повышении уровня осведомленности общественности о планах и деятельности региональных экономических сообществ, несмотря на то что такое намерение было заявлено в рамках региональной программы. |
This was amplified by the strong endorsement of its work by the countries, the alignment with their regional and national plans and the flexibility to adjust the programme to address priority issues in the region. |
Усилению актуальности работы способствовала решительная поддержка, оказываемая ей странами, согласованность с их региональными и национальными планами и гибкость процедур корректировки программы с учетом первоочередных проблем региона. |
This Centre develops training in management of micro enterprises, business plans, basic accounting, financial management, credit agents, secretariat and public relations. |
Этот Центр разрабатывает учебные программы в области управления микропредприятиями, составления бизнес-планов, основ бухгалтерского учета, управления финансами, деятельности кредитных агентов, секретариата и связей с общественностью. |
This handbook will enable institutions to align their plans, programmes, projects and institutional policies with the 11 strategic gender equality policy lines proposed by the Transition Committee and endorsed by the current Directorate for Fiscal Equity. |
Этот механизм дает учреждениям возможность выстраивать свои планы, программы, проекты и институциональную политику в соответствии с 11 стратегическими направлениями политики обеспечения гендерного равенства, предложенными КДТ и принятыми ныне действующим Управлением справедливого налогообложения. |
In terms of its impact on Morocco and Spain, the fixed link will benefit plans for the development of their high-speed rail and highway transport networks. |
На уровне прибрежных государств - Марокко и Испании - создание постоянно действующей связи является одной из важнейших частей программы развития их сетей высокоскоростных железных и автомобильных дорог. |
This requires the plans to be prepared in particular on the basis of indicators of local accident patterns: |
Для этого необходимо разрабатывать такие программы, в частности, на основе данных местной статистики дорожно-транспортных происшествий: |
In July 2011, the Ministry of Agriculture, Livestock, Aquaculture and Fishing provided in its Organic Statute for plans, programmes and projects in support of ventures for rural women and families. |
В июле 2011 года Министерство сельского хозяйства, животноводства, аквакультуры и рыболовства предусмотрело в своем Уставе планы, программы и проекты, которые поддерживали бы предпринимательскую деятельность женщин и их семей в сельской местности. |
The Committee notes the adoption of the National Programme for the Protection of Children's Rights for 2013-2016 and many other strategies and plans covering different areas of the Convention. |
Комитет отмечает принятие Национальной программы по защите прав детей на 2013-2016 годы и множества других стратегий и планов, охватывающих различные области применения Конвенции. |
It also recommends that the State party ensure regular assessment of the effectiveness of the National Programme and its implementation, as well as of other strategies and plans, in order to avoid any possible overlaps. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить регулярную оценку эффективности Национальной программы и хода ее осуществления, а также других стратегий и планов, с тем чтобы избежать любого возможного дублирования деятельности. |
This targets all plans, curricula and staff in the field of education in order to curb rising levels of illiteracy among women throughout the country but particularly in rural areas. |
Эта стратегия нацелена на все планы, учебные программы и персонал в сфере образования и призвана пресечь рост неграмотности среди женщин по всей стране, но особенно в сельских районах. |