On the basis of a similar Agreement on partnership and cooperation between the European Communities and their Member States and Ukraine, Ukrainian and Community sea-river vessels already have access to each other's inland waterways for international transport; the same goes for the Republic of Moldova. |
На базе подобного же Соглашения о партнерстве и сотрудничестве между Европейскими Сообществами и их государствами-членами и Украиной, украинские и еэсовские суда «река-море» уже имеют доступ к внутренним водным путям друг друга с целью осуществления международных перевозок. |
UNAIDS has a close partnership with the Global Fund in several areas, including supporting the Fund's full grant cycle - from the development of AIDS grant proposals to programme implementation to monitoring and evaluation. |
ЮНЭЙДС работает в тесном партнерстве с Глобальным фондом в нескольких сферах, включая поддержку полного грантового цикла Фонда - от подготовки заявок на получение грантов для противодействия СПИДу, до осуществления программ, а также для мониторинга и оценки. |
At CES, in January 2016, Google announced a partnership with Lenovo to release a consumer smartphone during the summer of 2016 to feature Tango technology marketed at consumers, noting a less than $500 price-point and a small form factor below 6.5 inches. |
В январе 2016 года на выставке CES компания Google, чтобы продемонстрировать технологию Tango, объявила о партнерстве с Lenovo в выпуске потребительского смартфона летом 2016 года, озвучив цену до 500 долларов США и небольшой форм-фактор менее 6,5 дюймов. |
Skwarczek said that he had approached many large game developers at various events such as Gamescom, E3 and G-Star to secure partnership deals in order to become an official seller of their games. |
По словам Шкварчека он обращался ко многим крупным разработчикам игр на таких мероприятиях, как Gamescom, E3 и G-Star, предлагая заключить соглашение о партнерстве и стать официальным дистрибьютором их игр. |
UNSO/UNDP served as an advocate within the African group for some of the key tenets of the Convention: the partnership arrangements to ensure implementation at national level; a participatory approach; and the integrative, iterative process for developing national programmes. |
В рамках группы африканских стран ЮНСО/ПРООН выступили сторонниками некоторых ключевых положений Конвенции: соглашений о партнерстве в целях обеспечения осуществления необходимых мероприятий на национальном уровне; подхода, предусматривающего участие населения; и комплексного непрерывного процесса разработки национальных программ. |
WSSP was organized in close partnership with the United Nations Secretariat, the specialized agencies and concerned governmental and non-governmental organizations and, as an ongoing operation, will evolve through five interdependent phases. |
Процесс Всемирной встречи на высшем уровне в интересах использования солнечной энергии был организован в тесном партнерстве с Секретариатом Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и заинтересованными правительственными и неправительственными организациями в качестве непрерывной кампании, осуществление которой будет разбито на пять взаимосвязанных этапов. |
That being the case, the Russian Federation was moving quickly towards talks on joining WTO, helped by the conclusion of a partnership and cooperation agreement with the European Union, which would go into effect on 1 December 1997. |
Все это способствует довольно быстрому продвижению на переговорах по присоединению России к ВТО, чему содействует достижение договоренности между Россией и Европейским союзом о вступлении в силу с 1 декабря 1997 года Соглашения о партнерстве и сотрудничестве. |
That is why the current non-reciprocal trade regulations will be maintained with least developed countries that are not members of a regional group entering into an economic partnership agreement with the European Union. |
Именно поэтому ныне действующие торговые положения, не носящие взаимного характера, будут сохранены в отношении наименее развитых стран, которые не являются членами той или иной региональной группы, заключающей соглашение о торговом партнерстве с Европейским союзом. |
Following the aforementioned workshop, a Pacific island workshop on integrating priority activities relating to combating land degradation and mitigating drought into the ACP-EU partnership agreement, was held in Apia, Samoa, in May 2001. |
После вышеуказанного рабочего совещания в мае 2001 года в Апие (Самоа) было проведено рабочее совещание представителей островных стран Тихого океана по вопросам интеграции приоритетных направлений деятельности в области борьбы с деградацией земель и смягчения последствий засухи в процессе реализации Соглашения о партнерстве между группой АКТ и ЕС. |
Initiatives to combat global warming could not and must not be entrusted to governments alone, but rather should be based on a solid global partnership entailing a sharing of responsibilities and focusing on the needs of the most deprived. |
Невозможно и не следует поручать правительствам осуществлять инициативы в области борьбы с глобальным потеплением без посторонней помощи: осуществление этих инициатив должно основываться на прочном глобальном партнерстве, предполагающем разделение ответственности и ориентацию на потребности наиболее обездоленных. |
The process culminated in the Oslo Conference of June 1994, at which the Oslo Declaration and Plan of Action were adopted, containing 134 recommendations, including many on refugee protection as well as NGO-UNHCR partnership. |
Кульминацией этого процесса стала Конференция в Осло в июне 1994 года, на которой были приняты Декларация и План действий, содержащий 134 рекомендации, в том числе большое количество рекомендаций о защите беженцев, а также партнерстве между НПО и УВКБ. |
It is incumbent on all Member States to imbue our Organization with a renewed sense of self-confidence, faith and optimism and to work in a global partnership to achieve the goals and ideals of the United Nations. |
Перед всеми государствами-членами стоит неотложная задача вселить в нашу Организацию новое чувство уверенности в себе, возродить ее веру и оптимизм, а также работать в глобальном партнерстве для достижения целей и идеалов Организации Объединенных Наций. |
The declared objective of the PRSP is to promote poverty reduction strategies that are country driven, results oriented, comprehensive, prioritized, partnership based, and framed within a long-term perspective. |
Объявленная цель ДССПН состоит в оказании содействия стратегиям смягчения проблемы нищеты, которые определяются потребностями стран, ориентированы на конечные цели, имеют всеобъемлющий характер, подготовлены с учетом основных приоритетов, основываются на партнерстве и имеют долгосрочную перспективу. |
These include wide-ranging initiatives in education, health, housing, service delivery and economic development, that are being developed and implemented in consultation and partnership with Indigenous leaders, communities and organisations. |
К ним относятся широкомасштабные инициативы в области образования, здравоохранения, жилищного строительства, предоставления услуг и экономического развития, которые разрабатываются и осуществляются в консультации и партнерстве с руководителями из числа коренного населения, общинами и организациями коренных жителей. |
This is seen as one of the most important benefits of the economic partnership agreements, instilling greater "discipline" in the process of institutional reform and locking Sub-Saharan countries into a reform programme, with the ultimate objective of making their economies more competitive internationally. |
Это «упорядочение» процесса проведения институциональной реформы и обязанность стран к югу от Сахары осуществить программу реформ, конечная цель которых заключается в повышении конкурентоспособности экономики этих стран на международном уровне, рассматриваются в качестве наиболее важных положительных аспектов соглашений об экономическом партнерстве. |
It also works in partnership (in the financial and technical areas) with WHO under its relations with the department of functional re-education especially with regard to prosthetics and community based rehabilitation. |
Ассоциация «Хандикап интернэшнл» также участвует в финансово-техническом партнерстве со Всемирной организацией здравоохранения по линии департамента повышения квалификации, в частности по вопросам протезирования и реабилитации инвалидов на базе общин. |
Therefore, while the 10-year programme remained a key component of developing capacity across a range of issues, the demands of peace and security, and the need for a strong United Nations/African Union partnership were not limited to any specific time frame. |
В этой связи, хотя десятилетняя программа по-прежнему остается ключевым компонентом расширения возможностей по целому ряду вопросов, потребности в обеспечении мира и безопасности и необходимость в прочном партнерстве между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом не ограничиваются какими-либо конкретными временными рамками. |
Another representative said that the Quick Start Programme should be turned into the main funding instrument for implementation of the Strategic Approach, with any funding obtained from partnership with the private sector regarded as a bonus. |
Другой представитель выразил мнение о том, что главным инструментом осуществления Стратегического подхода должна стать Программа ускоренного "запуска" проектов, а любое финансирование, которое удастся мобилизовать в партнерстве с частным сектором, следует рассматриваться как своего рода бонус. |
Furthermore, in 2005, the Government signed a partnership agreement with the l'Institut africain d'informatique (IAI) (African Information Technology Institute), Cameroon, to train 100,000 women in information and communications technologies (ICT) by 2012. |
Наряду с этим правительство Камеруна заключило в 2005 году соглашение о партнерстве с Африканским институтом информатики (АИИ), в соответствии с которым до 2012 года 100 тыс. женщин должны пройти курсы подготовки по специальности информационные и телекоммуникационные технологии (ИТТ). |
Land-pooling engages a number of private landowners in urban fringe areas in a partnership for developing and servicing their lands in an integrated manner, thus reducing their development costs. |
Земельный пул - это договор о партнерстве между несколькими частными землевладельцами на окраине города в деле совместной застройки и обслуживания принадлежащих им участков земли в целях сокращения связанных с этим расходов. |
A number of African countries cited the importance of signing a voluntary partnership agreement with the European Union on the Forest Law Enforcement, Governance and Trade Action Plan. |
Несколько африканских стран заявили о важности подписания с Европейским союзом соглашения о добровольном партнерстве по осуществлению плана действий в области правоприменительной деятельности, управления лесными ресурсами и торговли продукцией лесного хозяйства. |
Mr. Kutesa (Uganda): In September 2000, we unanimously adopted the comprehensive Millennium Declaration (resolution 55/2), committing our nations to a partnership for a peaceful, prosperous and just world. |
Г-н Кутеса (Уганда) (говорит по-английски): В сентябре 2000 года мы единодушно приняли всеобъемлющую Декларацию тысячелетия (резолюция 55/2), поручая нашим государствам работать в партнерстве ради создания мирного, процветающего и справедливого мира. |
This measure was meant to improve the work-family life balance and create equal opportunities for men and women in the labour market, as well as to promote active fatherhood and a family model based on partnership. |
Эта мера была призвана улучшить сочетание трудовых и семейных обязанностей, создать равные возможности для мужчин и женщин на рынке труда, а также содействовать активному участию отцов в воспитании детей и семейной модели, основанной на партнерстве. |
UNCTAD has provided ACP States with advisory services and has organized workshops for them on the ACP-EU negotiations on economic partnership agreements, as well as cooperating in events organized by other agencies in this area. |
ЮНКТАД оказала консультативные услуги государствам АКТ и организовала для них рабочие совещания по вопросам, касающимся переговоров между АКТ и ЕС по соглашениям об экономическом партнерстве, а также сотрудничала в проведении мероприятий, организованных другими учреждениями в данной области. |
This year, 2008, is the first year since the expiration of a World Trade Organization waiver authorizing the European Union's Cotonou preferences, and has seen the conclusion of full and interim economic partnership agreements. |
Нынешний год является первым после истечения оговорки Всемирной торговой организации, на основании которой Европейский союз имел право пользоваться преференциями Котону, и в этом же году были заключены полномасштабные и промежуточные соглашения об экономическом партнерстве. |