With a view to consolidating UNODC expertise in fighting corruption and in criminal justice, a partnership agreement with the United Nations Development Programme (UNDP) is under discussion. |
В целях консолидации квалификации ЮНОДК в области борьбы с коррупцией и уголовного правосудия рассматривается возможность заключения договора о партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Belgium is one of the first donor countries to have embarked on a partnership agreement with UNEP which is trying to improve interactions among the various stakeholders in the programmes, inter alia, local governments, executing agencies, donors and recipient communities. |
Бельгия стала одной из первых стран-доноров, заключивших с ЮНЕП соглашение о партнерстве, направленное на улучшение взаимодействия между различными заинтересованными сторонами программ: органами местного самоуправления, учреждениями-исполнителями, донорами, получающими помощь общинами, и т.д. |
In February 2007, ECA, in collaboration with UNDP, the African Union Commission and the Government of Kenya, organized an ad hoc expert group meeting to review progress of the economic partnership agreements in Africa. |
В феврале 2007 года ЭКА в сотрудничестве с ПРООН, Комиссией Африканского союза и правительством Кении организовала совещание специальной группы экспертов по обзору прогресса в осуществлении соглашений об экономическом партнерстве в Африке. |
As requested by partnership protocol, the Evaluation Office, together with the evaluation offices of other organizations, will assess the performance of those funds. |
В соответствии с протоколом о партнерстве Управление по вопросам оценки совместно с подразделениями по вопросам оценки других организаций проведет оценку работы этих фондов. |
She also voiced the view that UNEP should play a catalytic role in the partnership as a facilitator and secretariat and should not be placed in a position that would compromise its independence and neutrality. |
Она также выразила мнение о том, что ЮНЕП должна играть каталитическую роль в партнерстве в качестве оказывающего содействие органа и секретариата, но при этом не должна оказаться в ситуации, при которой ее независимость и беспристрастность могли бы быть поставлены под сомнение. |
The representative of a group of participants expressed concern over the suggestion in the document on the proposed partnership on reducing global mercury supply that trade could be effectively restricted through voluntary means. |
Представитель группы участников выразил обеспокоенность в связи с выраженным в документе о партнерстве по уменьшению глобальных поставок ртути мнением о том, будто бы торговлю можно эффективно ограничить добровольными методами. |
Strategic partnership established with United States State Department Office of the Geographer, resulting in the provision of high-resolution satellite imagery of Kivu and Goma regions in eastern Democratic Republic of the Congo. |
В стратегическом партнерстве с управлением картографии Государственного департамента Соединенных Штатов были подготовлены спутниковые снимки высокого разрешения районов Киву и Гома (восточная часть Демократической Республики Конго). |
The company, which had originally provided grants for small-scale projects, gradually began engaging in a long-term strategic partnership linked to country-wide public policies, placing children at the core of its business. |
Компания, которая первоначально предоставляла займы для небольших проектов, постепенно начала участвовать в долгосрочном стратегическом партнерстве, связанном с государственной политикой страны, и уделять детям основное внимание в своей деятельности. |
This has been clearly demonstrated in the implementation of our social partnership agreements, a strategy that has been very successful in the Barbadian context since the early 1990s and has been used as a model in other developing countries. |
Это было четко продемонстрировано в ходе осуществления наших соглашений о социальном партнерстве, - стратегии, которая успешно воплощалась в Барбадосе начиная с 1990х годов и использовалась в качестве модели другими развивающимися странами. |
UN-Habitat has signed a partnership agreement with the Central American Council of Housing and Human Settlements (CCVAH) to assist in knowledge management to strengthen the exchange and transfer of best practices. |
ООН-Хабитат подписала соглашение о партнерстве с Центральноамериканским советом по жилищному строительству и населенным пунктам для оказания помощи в использовании знаний в целях расширения обмена передовой практикой и ее передачи. |
In Pakistan, the 'Women's Access to Capital and Technology' project, a partnership between UNDP and the private sector, has expanded credit and savings facilities to women clients nationwide. |
В Пакистане в рамках проекта «Доступ женщин к капиталу и технологии», осуществляемого в партнерстве между ПРООН и частным сектором, были расширены возможности получения кредита и хранения сбережений для клиентов-женщин по всей стране. |
Support will be provided through activities under the UNEP programme of work in the form of partnership agreements between the Government, UNEP and any consortium partners and collaborating centres. |
Поддержка будет оказываться посредством осуществления мероприятий, предусмотренных в программе работы ЮНЕП в форме соглашений о партнерстве между правительствами, ЮНЕП и любыми партнерами в рамках консорциума и сотрудничающими центрами. |
Implementation of the annual action plan under a partnership agreement with the Office of the High Commissioner for Water, Forests and the Fight against Desertification; |
осуществление ежегодного плана действий в рамках соглашения о партнерстве с Управлением Верховного комиссара по водному и лесному хозяйству и борьбе с опустыниванием; |
Acting on this provision, the Institute developed a strategy aimed at supporting the integration of Amazigh into the media, especially the audio-visual media, through a partnership agreement with the Ministry of Communications. |
В русле реализации этого положения Институт разработал стратегию, направленную на поддержку интеграции берберского языка в средства массовой информации, в частности аудио-видео программы, на основе соглашения о партнерстве с министерством связи. |
In general terms, the lessons drawn indicate that, to build capacities through partnership agreements, partners should strengthen: |
В целом извлеченные уроки указывают на то, что для наращивания потенциала на базе соглашений о партнерстве их участникам следует укреплять: |
Within the framework of its partnership agreement with a local radio station, Radio Ndeke-Luka, BONUCA continues to organize a weekly programme on the promotion of the culture of peace, national reconciliation and protection of human rights in the Central African Republic. |
В рамках соглашения о партнерстве с местными радиостанцией, радио Ндеке-Лука ОООНПМЦАР продолжает организацию еженедельной программы по поощрению культуры мира, национального примирения и защиты прав человека в Центральноафриканской Республике. |
Doha provides an opportune moment not only to revisit, reaffirm and strengthen existing development partnership commitments, but also to provide an early platform to begin to absorb the common lessons of the crisis. |
Дохинская конференция предоставляет подходящую возможность не только для того, чтобы пересмотреть, подтвердить и укрепить существующие обязательства о партнерстве в области развития, но и чтобы начать извлекать общие уроки кризиса. |
Paying tribute to all those involved in establishing the Convention, together with the partnership between FAO and UNEP, he called for such synergistic work to continue, particularly with regard to forging greater cooperation between the chemicals conventions. |
Воздав должное всем тем, кто был причастен к созданию Конвенции в партнерстве с ФАО и ЮНЕП, он призвал продолжить эту синергетическую работу, в частности для налаживания более эффективного сотрудничества между конвенциями, посвященными химическим веществам. |
For example, through our partnership in the UNDP Millennium Development Goals Fund, UNEP has, in 2007, increased its support to Bali Strategic Plan objectives by joining 15 new initiatives in 15 countries. |
Например, работая в партнерстве с Фондом ПРООН на Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, ЮНЕП в 2007 году расширила свою поддержку целям Балийского стратегического плана, присоединившись к 15 новым инициативам в 15 странах. |
Resort to the use of weapons or violence to resolve differences of any kind under any circumstances is prohibited, in order to ensure that there is no violation of the national contract of partnership based on the determination of the Lebanese to coexist within a democratic system. |
Применение оружия или насилия для урегулирования любого рода разногласий в любых обстоятельствах запрещается в целях недопущения нарушений национального соглашения о партнерстве, в основе которого лежит решимость ливанцев существовать в условиях демократической системы. |
The seven Millennium Development Goals and their targets can only be achieved pursuing international cooperation implicit in the concept of a "global partnership for development". |
Семь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и связанные с ними задачи могут быть выполнены лишь на основе международного сотрудничества, находящего свое конкретное выражение в "глобальном партнерстве в целях развития". |
In response to the critical challenges posed by food price increases, UNHCR was encouraged to work in even closer partnership with the World Food Programme (WFP) and Governments. |
В условиях серьезнейших вызовов, порожденных ростом цен на продовольствие, УВКБ было рекомендовано действовать в еще более тесном партнерстве со Всемирной продовольственной программой (ВПП) и правительствами. |
Despite the current crisis, which could affect the achievement of the Millennium Development Goals, life continued after 2015 and development was a never-ending process that called for sustained global partnership and solidarity. |
Несмотря на нынешний кризис, который может оказать влияние на достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, жизнь будет продолжаться и после 2015 года, и развитие является бесконечным процессом, который нуждается в устойчивом глобальном партнерстве и взаимодействии. |
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and a global auditing and consulting services organization have entered into a partnership for combating corporate corruption. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и Международная организация аудиторских и консалтинговых услуг заключили соглашение о партнерстве в деле борьбы с корпоративной коррупцией. |
NEWW connects women's advocates who work in partnership to promote women's rights and to strengthen women's role within civil society. |
СЖВЗ обеспечивает связь между защитниками прав женщин, которые работают в партнерстве между собой в целях поощрения прав женщин и укрепления роли женщин в гражданском обществе. |