Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерстве

Примеры в контексте "Partnership - Партнерстве"

Примеры: Partnership - Партнерстве
A partnership agreement between MAFFEPA and UNFT was signed in August 2007 with a view to mounting joint programmes for the advancement of rural girls and women, facilitating their social and economic integration, and giving them an effective role in local development. В августе 2007 года между МЖСДП и НСТЖ было подписано соглашение о партнерстве в целях реализации общих программ по улучшению положения девочек и женщин, проживающих в сельской местности, обеспечению их доступа к социальной и экономической жизни страны и гарантии их действительного участия в местном развитии.
This shows that the Greek Cypriot side is not sincere about a settlement based on partnership, which has been the aim of the United Nations-sponsored talks from the very beginning. Это свидетельствует о неискренности стороны киприотов-греков в вопросе об урегулировании, основанном на партнерстве, что с самого начала является целью переговоров, проводимых по инициативе Организации Объединенных Наций.
The second session of the interactive dialogue focused on the mobilization of resources and the conclusion of partnership agreements, and the need to secure adequate and predictable funding for the implementation of the Convention in Africa. В ходе второго заседания, посвященного интерактивному диалогу, основное внимание было уделено мобилизации ресурсов и заключению соглашений о партнерстве, а также необходимости обеспечения надлежащего и прогнозируемого финансирования для осуществления Конвенции в Африке.
It seems there is urgent need to establish a more formalized process of regular consultation with international partners at the country level, to set up partnership arrangements and to review the progress of the NAPs. По-видимому, необходимо в срочном порядке наладить более упорядоченный процесс регулярных консультаций с международными партнерами на уровне стран, подготовить соглашения о партнерстве и рассмотреть ход осуществления НПД.
All the reports show that a considerable number of the activities to support consultative processes are conducted by non-governmental organizations; these activities, as well as the partnership agreements, are generally monitored by embassies. Во всех докладах указано, что значительная часть деятельности по оказанию поддержки процессам консультаций выполняется неправительственными организациями (НПО); эта деятельность, а также выполнение соглашений о партнерстве обычно осуществляется под наблюдением посольств.
He specifically pointed out the obstacles to these processes, such as poor mobilization of financial resources, ignorance of the existence of the UNCCD on the part of a number of key actors, and poor momentum in concluding partnership agreements. Он конкретно выделил проблемы, препятствующие этим процессам, отметив, в частности, неудовлетворительное положение с мобилизацией финансовых средств, незнание некоторыми основными заинтересованными сторонами о существовании КБОООН и низкую активность при заключении соглашений о партнерстве.
Among the lessons learned from subregional programme implementation, it mentions the need for lasting partnership agreements between the various parties involved and for linkages between the various multilateral environment-related agreements. Среди уроков, извлеченных из процесса осуществления СРПД, в докладе, в частности, упоминается вывод о существовании потребности в подготовке долговременных соглашений о партнерстве между различными субъектами и о необходимости взаимоувязывания различных многосторонних природоохранных соглашений.
As regards coordination, the mobilization of national and international resources and partnership agreements, AMU has sought cooperation with a variety of subregional, regional and international bodies. Что касается координации и мобилизации потоков ресурсов на внутригосударственном и международном уровнях, а также соглашений о партнерстве, то САМ пытался наладить сотрудничество с различными субрегиальными, региональными и международными организациями.
Some countries mention their support for subregional partnership agreements, such as those in the Pacific islands, central Asia and western Asia. Некоторые страны сообщают о своем участии в работе, проводимой в рамках субрегиональных соглашений о партнерстве, например на островах Тихого океана, в Центральной Азии и в Западной Азии.
The process proposed here would involve open-ended dialogues, meetings and forums with various stakeholders at local levels in as well as outside of government, and in partnership and coordination with national actors. Процесс осуществления, который предлагается в настоящей записке, предполагает проведение диалогов, совещаний и форумов в открытом формате с участием широкого круга заинтересованных сторон среди местных, а также неправительственных субъектов и в партнерстве и координации с национальными участниками.
The organization carries out its promotional and advocacy activities by means of partnership with Governments, the non-governmental community and the private sector with a view to promoting implementation of relevant United Nations resolutions and agreed international standards concerning persons with disabilities. Эта организация осуществляет свою пропагандистскую деятельность в партнерстве с правительствами, с обществом неправительственных организаций и частным сектором в целях содействия осуществлению соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и согласованных международных норм, касающихся инвалидов.
The guidance is combined in a single document because the functions of the TIRExB and the responsibility of the IRU are interdependent in most respects and can therefore be carried out effectively only if the two bodies work together in partnership. Руководящие указания собраны в отдельный документ, поскольку функции ИСМДП и обязанность МСАТ являются взаимозависимыми во многих отношениях и, поэтому, могут эффективно выполняться только при условии работы этих двух органов в партнерстве друг с другом.
In its partnership with the Multilateral Fund, UNIDO had not simply focused on technology but had also incorporated the important issues of safety, quality assurance, cost-effectiveness and product engineering. В партнерстве с Многосторонним фондом ЮНИДО не просто сконцентрировала свое внимание на аспектах технологии, но и стала заниматься такими важными вопросами, как безопасность, обеспечение качества, рентабельность и разработка продуктов.
(b) The potential and cost benefits should also be studied of fee-paying courses which some organizations might wish to offer over the Internet or otherwise on subjects related to their core competencies, in partnership or not with credit-granting educational institutions (paras. 121-123). Ь) следует изучить также возможности, затраты и выгоды, связанные с программами платных курсов, которые некоторые организации могли бы осуществлять через Интернет или иным образом по вопросам их специализации в партнерстве с предоставляющими кредиты учебными заведениями или самостоятельно (пункты 121 - 123).
They underlined the importance of these steps in achieving one of the most important goals of the NEPAD, namely the establishment of a new relationship based on partnership and mutual responsibility and accountability between Africa and the international community to overcome the Continent's marginalisation. Они подчеркнули важность таких шагов для достижения одной из важнейших задач НЕПАД, а именно создание новых отношений, основанных на партнерстве, взаимной ответственности и обмене информацией между Африкой и международным сообществом, в целях преодоления проблемы маргинализации Африки.
Programmes based on partnership, which will itself ensure a comprehensive approach, must guide the United Nations response, across the different organs and agencies of the Organization. Ответные меры Организации Объединенных Наций, всех ее органов и учреждений должны ориентироваться на программы, основанные на партнерстве, которое уже само по себе обеспечит всеобъемлющий подход.
In this regard, the ACP priorities were very specific, namely the Doha Work Programme and its linkage to the forthcoming ACP-EU negotiations on economic partnership agreements with the EU. В этой связи приоритеты АКТ являются весьма конкретными, а именно: принятая в Дохе Программа работы и ее связь с предстоящими переговорами АКТ-ЕС по соглашениям об экономическом партнерстве с ЕС.
Our experience in Liberia and Sierra Leone has reinforced our conviction that, working in close partnership with regional and subregional organizations, the United Nations can facilitate the return to peace and security in conflict areas. Наш опыт в Либерии и Сьерра-Леоне укрепляет нашу убежденность в том, что в тесном партнерстве с региональными и субрегиональными организациями Организация Объединенных Наций может содействовать восстановлению мира и стабильности в конфликтных районах.
A partnership agreement has been entered into with the Permanent Assembly of Chambers of Trades to pursue anti-discrimination campaigns and make it easier for young people from immigrant families to be taken on as apprentices. И наконец, с Постоянной ассамблеей профессиональных палат было заключено соглашение о партнерстве в целях разработки плана борьбы с дискриминацией и расширения доступа к профессиональной подготовке для детей из семей иммигрантов.
This recognition led to the creation of the Japan Platform, through which the parties concerned coordinate and cooperate for quick and effective implementation of emergency relief, making full use in an equal partnership of the strengths and resources of each party. Осознание этого привело к созданию Японской платформы, в рамках которой заинтересованные стороны координируют свою деятельность и сотрудничают в целях быстрого и эффективного оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, всесторонне задействуя в равноправном партнерстве преимущества и ресурсы друг друга.
The Co-Chairmen noted that the efforts of those organizations and the funds provided by the donors were concrete demonstrations of the international community's intention to work in partnership in order to fulfil the humanitarian aims of the Convention. Сопредседатели отметили, что усилия этих организаций и средства, предоставленные донорами, являются конкретными проявлениями намерения международного сообщества работать в партнерстве во имя реализации гуманитарных целей Конвенции.
Egypt has begun to draw up a new social contract and a complementary social development strategy, built on full partnership between the State and civil society. Египет приступил к разработке нового социального контракта и дополнительной стратегии социального развития, основанной на всестороннем партнерстве между государством и гражданским обществом.
To give an example, in today's Africa, there is growing recognition that areas once seen as State preserves need partnership with the private sector if they are to attract the capital and skilled management they need for economic growth and development. В качестве примера приведу тот факт, что в сегодняшней Африке растет осознание того, что те сферы экономики, которые раньше считались государственной прерогативой, нуждаются для привлечения капитала и квалифицированных руководителей, необходимых им для экономического роста и развития, в партнерстве со стороны частного сектора.
The future of the sugar industry was uncertain now that the partnership between the African, Caribbean and Pacific group of countries and the European Union hung in the balance. Сегодня, когда вопрос о партнерстве между группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана и Европейским союзом оказался в подвешенном состоянии, будущее сахарной промышленности представляется неопределенным.
Under the new coordination mechanisms, UNMIBH works in a cooperative partnership with OSCE and other international organizations on the three Task Forces for Return and Reconstruction, Institution-Building, and Rule of Law. В рамках новых механизмов координации МООНБГ участвует в совместном партнерстве с ОБСЕ и другими международными организациями в рамках трех целевых групп по вопросам возвращения и восстановления, организационного строительства и верховенства права.