Informal briefing on the evaluation of UNDP support to conflict-affected countries, followed by a brief informal presentation on the assessment of UNIDO-UNDP partnership agreement (organized by the United Nations Development Programme) |
Неофициальный брифинг, посвященный оценке поддержки, которую ПРООН оказывает затронутым конфликтами странам; затем будет проведена краткая неофициальная презентация, посвященная оценке соглашения ЮНИДО-ПРООН о партнерстве (организуемый Программой развития Организации Объединенных Наций) |
Recognizing that the economic and financial crises are global in scope and require global concerted solutions, developed in partnership by the international community with a view to preventing and alleviating any of their impacts on the universal realization and effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms, |
признавая, что экономические и финансовые кризисы глобальны по масштабу и требуют глобальных согласованных решений, разработанных в партнерстве с международным сообществом в целях предупреждения и смягчения любых их последствий для универсальной реализации и эффективного осуществления прав человека и основных свобод, |
The word "partnership" in the first line of paragraph 8 should be replaced by "collaboration", and the words "as appropriate" should be inserted after "to promote" in the second line of paragraph 8. |
В первой строке пункта 8 постановляющей части слова «в партнерстве» следует заменить словами «в сотрудничестве», а в третьей строке этого пункта после слова «содействовать» следует вставить слова «, при необходимости,». |
Successful management communication, Management, Training and Advisory Centre, Kenya Ministry of Labour (partnership project with UNDP/ILO), Nairobi, September 1969 |
«Обеспечение успешной коммуникации в области управления», Учебно-консультативный центр по вопросам управления, министерство труда Кении (проект, осуществляемый в партнерстве с ПРООН/МОТ), Найроби, сентябрь 1969 года |
International cooperation and the implementation of Millennium Development Goal 8, a global partnership for development, is crucial for the realization of the Millennium Development Goals for all, particularly for persons with disabilities. |
Международное сотрудничество и достижение Цели 8 о глобальном партнерстве в целях развития имеет решающее значение для реализации провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития в интересах всех слоев населения, особенно инвалидов. |
The United Kingdom has requested that the EC codify such an agreement through a voluntary partnership agreement with Liberia and the Ambassador of China to Liberia indicated that if the FDA so requested, China would join such an agreement. |
Соединенное Королевство просило кодифицировать такое соглашение в рамках Соглашения о добровольном партнерстве с Либерией, и посол Китая в Либерии заявил, что, если УЛХ обратится с такой просьбой, Китай присоединится к такому соглашению. |
There must be changes to policies at the World Bank, the IMF and the World Trade Organization (WTO) and to free trade agreements (FTAs), including economic partnership agreements (E-PAs). |
Необходимо внести изменения в политику Всемирного банка, МВФ и Всемирной торговой организации (ВТО), а также в соглашения о свободной торговле (ССТ), в том числе в соглашения об экономическом партнерстве (СЭП). |
It will be implemented under a partnership between the Government of Guinea-Bissau, ECOWAS, the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau (UNOGBIS) and the United Nations Office for Project Services, and is expected to start soon. |
Этот проект будет осуществляться правительством Гвинеи-Бисау в партнерстве с ЭКОВАС, Отделением Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинеи-Бисау (ЮНОГБИС) и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
The European Commission clarified that, while economic partnership agreements are not explicitly conditional on the observation of human rights, the Cotonou Agreement allowed for the suspension of all its provisions, including agreements, in the event of human rights violations. |
Европейская комиссия пояснила, что, хотя соглашения об экономическом партнерстве прямо не ставятся в зависимость от соблюдения прав человека, Соглашение Котону предусматривает приостановление всех его положений, включая соглашения, в случае нарушений прав человека. |
Current negotiations for the conclusion of additional economic partnership agreements provide an opportunity to consolidate the human rights approach to development as enshrined in the Cotonou Agreement and to ensure that this approach applies to the agreements. |
Нынешние переговоры о заключении дополнительных соглашений об экономическом партнерстве открывают возможность укрепить правозащитный подход к развитию, закрепленный в Соглашении Котону, а также обеспечить, чтобы такой подход применялся в случае этих соглашений. |
(b) Enhanced capacity and skills of member States and regional economic communities to promote intraregional trade and regional integration, with particular emphasis on promoting common approaches in the negotiations of economic partnership agreements and other trade-related agreements and schemes |
Ь) Наращивание потенциала и подготовка квалифицированных специалистов в государствах-членах и региональных экономических сообществах для содействия развитию внутрирегиональной торговли и региональной интеграции с особым упором на содействие выработке единой позиции на переговорах по соглашениям об экономическом партнерстве и другим торговым соглашениям и механизмам |
Welcoming the intention of the present collaborative partnership arrangement to provide a framework for collaboration under which, inter alia, the Partners establish an institutional link between the Platform and the Organizations, whereby: |
приветствуя намерение настоящего соглашения о партнерстве на основе сотрудничества обеспечить структуру для сотрудничества в рамках которой, среди прочего, Партнеры устанавливают институциональную связь между Платформой и Организациями, в соответствии с которым; |
(b) The global statistical community needs to become an active, lead partner in a global partnership for development data which welcomes actors from public and private organizations, and governmental as well as non-governmental organizations; |
Ь) статистикам всех стран мира необходимо активно играть ведущую роль в глобальном партнерстве по вопросам данных о развитии, в котором приветствуется участие субъектов, представляющих государственные и частные организации, а также правительственные и неправительственные организации; |
[Subject to national legislation, Governments should encourage the full participation of all stakeholders, including indigenous people, their communities and other local communities and forest dwellers, in partnership agreements.] |
[В соответствии с национальным законодательством правительства должны поощрять всестороннее участие всех лесовладельцев, включая коренное население, его общины и другие местные общины и жителей лесных районов, в соглашениях о партнерстве.] |
Stresses the need to mobilize public support for development cooperation, inter alia, through a strategy based on partnership between developed and developing countries which incorporates, as appropriate, mutually agreed goals for development; |
подчеркивает необходимость мобилизации поддержки общественностью сотрудничества в целях развития, в частности с использованием стратегии, основанной на партнерстве между развитыми и развивающимися странами, которая предусматривала бы в соответствующих случаях взаимно согласованные цели в области развития; |
Also calls upon developing country parties to the Convention to accelerate the process of elaboration and adoption of national action programmes, and calls for the implementation of those adopted through, inter alia, the conclusion of partnership agreements, including consideration of the contributions of non-governmental organizations; |
призывает также развивающиеся страны, являющиеся сторонами Конвенции, ускорить процесс разработки и принятия национальных программ действий и призывает к осуществлению принятых программ путем, в частности, заключения соглашений о партнерстве, в том числе с участием неправительственных организаций; |
Unaffected: consultative processes and partnership agreements; measures to support preparation and implementation of action programmes; affected: strategies and priorities to combat desertification and mitigate the effects of drought, and any relevant information on their implementation |
Незатронутые страны: консультативные процедуры и соглашения о партнерстве; меры в поддержку разработки и осуществления программ действий; затронутые страны: стратегии и приоритеты в отношении борьбы с опустыниванием и ослаблением последствий засухи и любая соответствующая информация об их осуществлении |
Further recalling the low level of Africa's share in global markets and the challenges raised by the full liberalization of trade in the medium term, particularly the entry into force of free trade arrangements or economic partnership agreements, |
напоминая далее о низкой доле Африки на гло-бальных рынках и о проблемах, возникающих в резуль-тате всеобщей либерализации торговли в средне-срочном плане, в частности вследствие вступления в силу договоренностей о свободной торговле или со-глашений об экономическом партнерстве; |
(c) Raising the awareness of ESCWA members of their rights and obligations in view of the multilateral liberalization of trade in goods and services and under partnership agreements as well as of the vital importance of regional and subregional integration to the future of the region; |
с) повышение осведомленности членов ЭСКЗА об их правах и обязанностях в связи с многосторонней либерализацией торговли товарами и услугами и в соответствии с соглашениями о партнерстве, а также об исключительной важности региональной и субрегиональной интеграции для будущих перспектив региона; |
Stresses the need for a funding strategy, based on the concept of collective ownership, partnership and shared interests with differentiated responsibilities, to strengthen UNDP support for the increasing development needs of programme countries, in particular, least developed countries; |
подчеркивает необходимость разработки стратегии финансирования, основанной на концепции коллективного владения, партнерстве и общих интересах с разделением обязанностей, в целях укрепления поддержки ПРООН в связи с удовлетворением растущих потребностей стран осуществления программ в области развития, в частности наименее развитых стран; |
(c) decentralized evaluations as required by partnership protocols, such as for the Global Environment Facility and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria; and |
с) децентрализованные оценки, как предусматривается протоколами о партнерстве, как, например, Глобальный экологический фонд и Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией; и |
Consider how to include different development approaches in the global partnership for development and which characteristics would turn it into a valuable mechanism for engagement of all actors in development cooperation. |
рассмотреть пути учета различных подходов в области развития в указанном глобальном партнерстве в целях развития, а также определить, какие характеристики позволили бы преобразовать его в ценный механизм вовлечения всех субъектов в сотрудничество в области развития; |
Invites affected developing country Parties and other Parties covered by Regional Implementation Annexes of the Convention, with support from their bilateral and multilateral partners, to foster the conclusion of partnership agreements for the implementation of the Convention; |
предлагает затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции и другим Сторонам, охваченным Приложениями к Конвенции об осуществлении на региональном уровне, содействовать при поддержке их двусторонних и многосторонних партнеров заключению соглашений о партнерстве в целях осуществления Конвенции; |
Would it not be worth also making it clear what is understood by terms such as "partnership agreements", which can refer either to simple agreements between two NGOs or to international agreements between countries and/or international organizations? |
Целесообразно было бы уточнить значение такого термина, как "соглашения о партнерстве", который охватывает как простые соглашения между двумя НПО, так и международные соглашения между странами и/или международными организациями. |
Urging Member States, in close partnership with international organizations, as well as non-governmental organizations, to promote the right to education for all and to create conditions for all for learning throughout life, |
настоятельно призывая государства-члены в тесном партнерстве с международными организациями, а также неправительственными организациями поощрять право на образование для всех и создавать условия для всеобщего обучения на протяжении всей жизни, |