The agricultural products from ACP LDCs that benefited most from ACP preferences under the Cotonou Partnership Agreement fell under nine tariff lines in 2002. |
Сельскохозяйственные товары из относящихся к категории НРС стран АКТ, которые в максимальной степени использовали преференции, предоставлявшиеся странам АКТ в соответствии с Котонийским соглашением о партнерстве, в 2002 году поставлялись по девяти тарифным позициям. |
It would obviously be deeper, for example, than the current EU-Russia Partnership and Cooperation Agreement (PCA) and could possibly mean that concerned countries meet some selected EU membership criteria. |
Это сотрудничество, очевидно, будет более глубоким, чем, например, нынешнее соглашение о партнерстве и сотрудничестве между ЕС и Россией, и могло бы, возможно, означать, что заинтересованные страны отвечают некоторым отдельным критериям членства в ЕС. |
They may also address compliance with Action Plans and Partnership Agreements, "Models" of which are contained in Annex V to this Agreement. |
В ходе таких исследований можно также проверять выполнение планов действий и соглашений о партнерстве, "типовые" тексты которых содержатся в приложении V к настоящему Соглашению. |
(e) Partnership agreements with academic and training institutions in developing countries to deliver training programmes; |
ё) заключение соглашений о партнерстве с высшими и профессионально-техническими учебными заведениями развивающихся стран в осуществлении программ учебной подготовки; |
A briefing session on the Economic Partnership Agreement negotiations regarding investment and services for the EU missions of SADC member countries was held in Brussels in June 2008. |
В июне 2008 года в Брюсселе для представительств стран - членов САДК при ЕС был организован брифинг, посвященный вопросам инвестиций и услуг в рамках переговоров по соглашениям об экономическом партнерстве. |
The Partnership brings together Governments, scientists, policymakers, the private sector, non-governmental organizations and international organizations to address the growing problem of nutrient over-enrichment. |
В данном Партнерстве объединены представители правительств, ученые, политические деятели, представители частного сектора, неправительственных и международных организаций, которые занимаются решением нарастающей проблемы чрезмерного обогащения питательными веществами. |
Canada also is cooperating closely with other Global Partnership countries, the World Health Organization, the World Bank and other international organizations to maximize effectiveness. |
Канада тесно сотрудничает также с другими странами, участвующими в Глобальном партнерстве, с Всемирной организацией здравоохранения, Всемирным банком и другими международными организациями в целях максимального повышения эффективности. |
The Marriage Code and other statutes involving spouses have been made gender-neutral and the Registered Partnership Act (1994:1117) has been repealed. |
Кодекс законов о браке и другие законодательные акты, касающиеся супругов, были сделаны нейтральными в отношении пола, а Закон о регистрируемом партнерстве (1994:1117) был отменен. |
Here, the EU has a framework - the Partnership for Modernization, negotiated with Medvedev - that could potentially be very positive. |
Здесь у ЕС существует основа - соглашение о «Партнерстве для модернизации», заключенное с Дмитрием Медведевым, которое потенциально может быть очень позитивным. |
It is encouraging to note that the EU - ACP Economic Partnership Agreements currently under negotiation across Africa seem to share this objective. |
С удовлетворением можно отметить, что соглашения о торговом партнерстве между ЕС и АКТ, которые в настоящее время являются предметом переговоров в рамках всей Африки, как представляется, разделяют эти цели. |
UNFPA continued to participate in the International Health Partnership with the aim of advancing the Millennium Development Goals in 2008. |
В 2008 году ЮНФПА продолжал участвовать в Международном партнерстве в области здравоохранения в целях содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
One of the key issues currently being addressed by the secretariat is how to more effectively mobilize members to be more actively involved in the Mountain Partnership. |
Один из ключевых вопросов, рассматриваемых секретариатом в настоящее время, заключается в том, как более эффективно мобилизовать членов, с тем чтобы активизировать их участие в Партнерстве по горным районам. |
To hold negotiations with all countries, organizations and programs interested in partnerships to discuss and sign the Partnership Agreement at the Kiev Ministerial Conference; |
провести переговоры со всеми заинтересованными в партнерстве странами, организациями и программами для обсуждения и подписания на Киевской конференции министров Соглашения о партнерстве; |
One of the main objectives of the programme is to fill the gaps of awareness of the Global Partnership and development effectiveness agenda from the technical and policy perspective. |
Одной из главных целей этой программы является восполнение пробелов в знаниях о Глобальном партнерстве и повестке дня в области обеспечения эффективности развития с технической и директивной точек зрения. |
Mr. Colapinto (Italy), speaking on behalf of the EU, said it was agreed that the proposed paragraph would be amended to read: "To continue UNIDO's active participation in the Global Mercury Partnership". |
Г-н Колапинто (Италия), выступая от имени ЕС, говорит, что было достигнуто согласие изменить предложенный пункт следующим образом: "продолжать активное участие ЮНИДО в Глобальном партнерстве по ртути". |
In addition, the secretariat and the United Nations Department of Political Affairs have been working together on implementing the ASEAN-United Nations Comprehensive Partnership. |
Кроме того, секретариат и Департамент по политическим вопросам Организации Объединенных Наций совместно работали над осуществлением декларации о всеобъемлющем партнерстве АСЕАН-Организация Объединенных Наций. |
Italy is committed towards implementing the principles on Aid Effectiveness set in the Paris Declaration and renewed in the Accra Agenda for Action and in the Busan Partnership Document. |
Италия привержена делу осуществления принципов обеспечения эффективности помощи, нашедших свое отражение в Парижской декларации и вновь закрепленных в Аккрской программе действий и Пусанском документе о партнерстве. |
They constitute an important part of the Partnership Agreement as they would allow for constant monitoring of compliance with the commitments made and for an evaluation of the performance of intermodal transport services and the individual parties involved. |
Они являются важной частью соглашения о партнерстве, поскольку позволяют осуществлять постоянный мониторинг соблюдения взятых на себя обязательств и оценивать эффективность интермодальных перевозок и отдельных участвующих сторон. |
Mr. Hamdani, Officer-in-Charge, Division on Investment, Technology and Enterprise Development, made an oral progress report concerning the Investment for Development Partnership. |
Г-н Хамдани, руководитель Отдела по инвестициям, технологиям и развитию предпринимательства, представил очередной устный доклад о партнерстве «Инвестиции в целях развития». |
As of today, we are still waiting for our negotiating partners to join in a consensus that will build on the Global Partnership for Development, which was confirmed by the September summit. |
Сегодня мы все еще ожидаем, когда наши партнеры по переговорам присоединятся к консенсусу, основанному на Глобальном партнерстве в целях развития, которое было подтверждено на сентябрьском саммите. |
Description of the expected results of the Partnership Agreement and clear definition of the responsibilities and performance expected from each of the parties involved in intermodal transport. |
Описание предполагаемых результатов соглашения о партнерстве и четкое определение ответственности и действий, ожидаемых от каждой из сторон, участвующих в интермодальных перевозках. |
The recent G-8 Summit decision on the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction deserves special attention in the light of the necessity to coordinate international efforts to eliminate the risks of nuclear terrorism. |
С учетом важности координации международных усилий по устранению рисков ядерного терроризма заслуживает внимания недавнее решение саммита «большой восьмерки» о Глобальном партнерстве против распространения оружия и материалов массового уничтожения. |
The Partnership and Cooperation Agreement (PCA) with Kazakhstan has been the legal framework for European Union-Kazakhstan bilateral relations since it entered into force in 1999. |
Соглашение о партнерстве и сотрудничестве (СПС) с Казахстаном стало правовой основой для двусторонних отношений ЕС и Казахстана, вступив в силу в 1999 году. |
In December 2006, Indian Prime Minister Manmohan Singh's visit to Japan culminated in the signing of the "Joint Statement Towards Japan-India Strategic and Global Partnership". |
В декабре 2006 года визит премьер-министра Индии Манмохана Сингха в Японию завершился подписанием «Совместного заявления между Японией и Индией о стратегическом и глобальном партнерстве». |
The Summit adopted the Malabo Declaration in which it approved a troika panel of Heads of State to represent the group in its negotiations on the Economic Partnership Agreements with the European Union. |
На этом совещании была принята Декларация Малабо, в которой была утверждена «тройка» глав государств для представления Группы на переговорах с Европейским союзом о соглашениях об экономическом партнерстве. |