The EU believes that the Mauritius Meeting should focus on programmes and measures aimed at implementing resilience building measures in close partnership with the vulnerable states themselves and in the context of regional co-operation. |
По мнению Европейского союза, участники совещания на Маврикии должны сконцентрировать внимание на программах и мерах, направленных на укрепление способности к восстановлению, в тесном партнерстве с самими уязвимыми государствами и в контексте регионального сотрудничества. |
Requesting the secretariat, in close partnership with relevant subregional, regional and international organizations, to provide technical assistance to affected country Parties in the review and alignment of APs at all levels; |
Ь) просить секретариат оказывать затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции техническую помощь в деле рассмотрения и согласования ПД на всех уровнях в тесном партнерстве с соответствующими субрегиональными, региональными и международными организациями; |
To identify and facilitate access to financing opportunities in cooperation and partnership with national institutions and international organizations, in particular innovative financing to upscale finance for SLM at the country level. |
Ь) нахождение и облегчение доступа к возможным источникам финансирования в сотрудничестве и партнерстве с национальными учреждениями и международными организациями, в частности к инновационному финансированию для увеличения объема финансирования УУЗР на страновом уровне. |
Proposed performance indicators for these outcomes measure the establishment of partnership agreements; the establishment of integrated investment frameworks; and the type of incentives to have enabled access to technology by affected country Parties. |
Предложенные показатели результативности для этих конечных результатов определяют заключение соглашений о партнерстве; создание комплексных инвестиционных программ; и тип стимулов для облегчения доступа к технологиям для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции. |
(b) copy of partnership agreement (if any) or other agreement establishing an unincorporated business; |
Ь) копия соглашения о партнерстве (если таковое имеется) или другого соглашения об учреждении неинкорпорированного предприятия; |
The Container Control Programme of UNODC, a partnership with the World Customs Organization, has strengthened the capacity of staff at ports to intercept containers with illicit cargoes by using profiling and intelligence-sharing techniques, as demonstrated by increased seizures in key ports worldwide. |
Разработанная ЮНОДК в партнерстве со Всемирной таможенной организацией программа контроля за контейнерными перевозками способствовала укреплению возможностей работников портовых ведомств в плане перехвата контейнеров с незаконным грузом за счет составления ориентировок и обмена оперативной информацией, о чем свидетельствует рост изъятий в основных портах мира. |
Since its launch in June 2008, the programme has expanded rapidly, and has already been rolled out in 18 Asia-Pacific countries in strategic partnership with a range of institutions, including government ministries, national training institutions, international organizations, academic networks and civil society entities. |
С момента начала осуществления программы в июне 2008 года она быстро расширялась и уже начала осуществляться в 18 странах Азиатско-Тихоокеанского региона в стратегическом партнерстве с рядом учреждений, включая государственные министерства, национальные учебные заведения, международные организации, академические сети и организации гражданского общества. |
It will also conduct mid-term or final evaluations of selected projects in critical areas of relevance to the two UNCDF practice areas of local development and inclusive finance, as well as project evaluations when required by a partnership protocol. |
Фонд также будет осуществлять среднесрочные или итоговые оценки отдельных проектов в критических областях, имеющих отношение к двум областям практической деятельности ФКРООН - местного развития и инклюзивного финансирования, а также по мере необходимости оценки проектов, когда это требуется в соответствии с протоколом о партнерстве. |
Thanking delegations for their valuable input, the Associate Director for Education emphasized that UNICEF strongly supported girls' education around the world, including as lead in the United Nations Girls' Education Initiative partnership. |
Поблагодарив выступавших за их ценные замечания, заместитель директора по вопросам образования подчеркнула, что ЮНИСЕФ активно поддерживает образование девочек по всему миру, в том числе благодаря своей лидирующей роли в партнерстве по линии инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования для девочек. |
The EU's trade liberalization pacts with developing regions were accompanied with financial backing in the form of Aid for Trade, as demonstrated by the case of the economic partnership agreement (EPA) between the EU and CARIFORUM. |
Пакты ЕС о либерализации торговли с развивающимися регионами подкрепляются финансовой поддержкой в форме инициативы "Помощь в интересах торговли", о чем свидетельствует соглашение об экономическом партнерстве (СЭП) между ЕС и КАРИФОРУМ. |
The partnership note among the World Bank, the European Commission and the United Nations on post-disaster and post-conflict needs assessment finalized Operationalization under discussion |
Завершена работа над меморандумом о партнерстве между Всемирным банком, Европейской комиссией и Организацией Объединенных Наций по оценке потребностей в постконфликтный период и после чрезвычайных ситуаций. |
The Working Group agreed that ENVSEC was a useful tool for strengthening the Convention's implementation on the ground and reconfirmed that partnership with ENVSEC on relevant activities in the workplan for 2010 - 2012 was an important asset. |
Рабочая группа пришла к единому мнению о том, что ОСБ является полезным инструментом для укрепления процесса осуществления Конвенции на местах, и вновь подтвердила, что включение соответствующего пункта о партнерстве с ОСБ в план работы на 2010-2012 годы имеет важное значение. |
In Mongolia, however, it is the Mongolian Chamber of Commerce and Industry that is spearheading the single window concept in close partnership with the Mongolian General Customs Administration. |
Вместе с тем в Монголии инициатором внедрения концепции "единого окна" выступает национальная Торгово-промышленная палата в тесном партнерстве с Главной таможенной администрацией Монголии. |
Germany further expressed its support to the initiative of the European Commission to strengthen the FLEGT Action Plan and consider additional legislation to exclude illegal timber from the European market and thus prevent possible circumvention of partnership agreements. |
Германия заявила также о своей поддержке инициативы Европейской комиссии в отношении укрепления плана действий ФЛЕГТ и рассмотрения дополнительных законодательных мер по недопущению поставок запрещенной древесины на европейский рынок, а следовательно, предотвращению возможных действий, совершаемых в обход соглашений о партнерстве. |
Promote the sustainable management of forests and enhanced benefits derived from them and judicious use of market tools such as transfer payments and voluntary partnership agreements. |
содействовать устойчивому ведению лесного хозяйства и повышению выгод от лесохозяйственной деятельности и рациональному использованию таких рыночных механизмов, как соглашения о переводе выплат и добровольном партнерстве |
On that occasion, the Fondation also signed a partnership agreement with WSA with a view to the establishment of community centres in Morocco and the promotion of WSA activities at the Fondation's sports, cultural and social centres for young people. |
По этому случаю Фонд также подписал соглашение о партнерстве с ВСС, предусматривающее создание общинных центров в Марокко и поддержку деятельности ВСС в спортивных, культурных и социальных центрах Фонда для молодежи. |
Following the signing by UNIDO and the French Development Agency (AFD) of a partnership agreement in December 2009, cooperation between the two institutions in the areas of industrial upgrading, agro-industry and the development of small and medium enterprises (SMEs) had been intensified. |
В результате подписания соглашения о партнерстве между ЮНИДО и Французским агентством развития (ФАР) в декабре 2009 года активизировалось сотрудничество между этими двумя учреждениями в области модернизации промышленности, агропромышленности и развития малых и средних предприятий (МСП). |
However, as noted above, provisions on investment promotion, protection, liberalization and cooperation have increasingly been included in regional and bilateral trade and economic partnership agreements while the number of international investment agreements is rising more slowly. |
Однако, как отмечалось выше, положения о поощрении инвестиций, защите, либерализации и сотрудничеству все чаще включаются в региональные и двусторонние торгово-экономические соглашения о партнерстве, в то время как число международных инвестиционных соглашений увеличивается более медленными темпами. |
Capacity-building support was provided on regional trade negotiations among developing countries, and between developing countries and developed countries such as ACP - European Union (EU) negotiations for economic partnership agreements. |
В рамках укрепления потенциала оказывалась поддержка по вопросам региональных торговых переговоров между развивающимися странами, а также между развивающимися и развитыми странами, таких как переговоры между АКТ и Европейским союзом (ЕС) по соглашениям об экономическом партнерстве. |
North - South integration agreements could also offer a facilitated framework; for example, the EU economic partnership agreement negotiations with the African, Caribbean and Pacific Group of States could provide commercially meaningful access on mode 4. |
Более благоприятные рамочные основы могли бы обеспечить также интеграционные соглашения в формате Север-Юг; например, переговоры по соглашениям об экономическом партнерстве между ЕС и Группой стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона могли бы обеспечить коммерчески значимый доступ на рынки по четвертому способу поставки услуг. |
The Capacity for Disaster Reduction Initiative (CADRI) - a partnership between the United Nations Development Programme, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat and the Strategy secretariat - supported high-risk countries with capacity assessments and training. |
Инициатива «Потенциал для уменьшения опасности бедствий» (КАДРИ), осуществляемая в партнерстве между Программой развития Организации Объединенных Наций, Управлением по координации гуманитарной деятельности Секретариата и секретариатом Стратегии, оказала поддержку странам с высоким уровнем риска в проведении оценок потенциала и подготовке кадров. |
While a number of entities have developed partnership agreement legal templates and have a knowledgeable legal officer to mitigate the potential risks of partnerships, legal obstacles and procedural complexities remain key hurdles for building more effective partnerships. |
Хотя ряд учреждений подготовил юридическую основу соглашения о партнерстве и имеют в своем штате профессионального сотрудника по юридическим вопросам для уменьшения потенциальных рисков партнерств, юридические барьеры и процедурные сложности остаются основными факторами, препятствующими созданию более эффективных партнерств. |
UNDP and OHCHR are working in partnership on the issue of missing persons and targeting areas where the number of missing persons is the highest in an effort to provide people living in these areas legal assistance and information. |
ПРООН и УВКПЧ действуют в партнерстве в деле решения проблемы пропавших без вести лиц и предпринимают усилия, направленные на предоставление проживающим в этих районах лицам юридической помощи и информации. |
Working in close partnership with the coalition of civil society friends of the Convention against Corruption, special attention was paid to ensuring the participation of diverse civil society organizations and those from developing countries. |
Работая в тесном партнерстве с коалицией Организации гражданского общества, являющихся друзьями Конвенции против коррупции, ЮНОДК уделяет особое внимание тому, чтобы заручиться широким участием организаций гражданского общества, и в первую очередь из развивающихся стран. |
The Congolese Government and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees have signed partnership agreements on the management of these people with some of the countries of the subregion from which they came. |
Для решения вопросов, касающихся этих людей, конголезское правительство и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев заключили соглашения о партнерстве с некоторыми странами субрегиона, являющимися странами происхождения этих людей. |