Reporting next on the Global Mercury Partnership, he recalled that by decision 24/3 IV the Governing Council had called on UNEP, in consultation with Governments and other stakeholders, to strengthen mercury programme partnerships, including through the development of an overarching framework. |
Сообщив затем о Глобальном партнерстве по ртути, он напомнил о том, что в части IV решения 24/3 Совет управляющих призвал ЮНЕП в консультации с правительствами и другими заинтересованными субъектами укрепить партнерства в рамках Программы по ртути, в том числе путем создания общей рамочной основы. |
EU trade barriers are important in some sectors, including with countries with which the EU has established Partnership and Cooperation Agreements, and local content rules in these agreements are often unnecessarily restrictive. º Assessing demand. |
Торговые барьеры ЕС имеют большое значение для ряда секторов, в том числе в странах, с которыми ЕС заключило соглашения о партнерстве и сотрудничестве, требования которых в отношении местной доли зачастую являются неоправданно ограничительными. |
It participated in a Commonwealth Secretariat and Caribbean Regional Negotiating Machinery workshop to prepare a draft proposal to be presented to Trade Ministers of CARIFORUM on the negotiating strategy of CARIFORUM countries in the second phase of the ACP-EU negotiations on Economic Partnership Agreements. |
Она приняла участие в рабочем совещании секретариата Содружества и Карибского регионального переговорного механизма для подготовки проекта предложения к совещанию министров торговли КАРИФОРУМ по переговорной стратегии стран КАРИФОРУМ во втором этапе переговоров между АКТ и ЕС по соглашениям об экономическом партнерстве. |
A new initiative, the Forestry Sector Partnership Agreement, is being developed for the forestry industry and includes governments, agencies involved in funding and delivering training, Aboriginal agencies, and industry. |
Новая инициатива - Соглашение о партнерстве по лесопромышленному сектору - специально разработана для лесной промышленности и охватывает правительство, учреждения, участвующие в финансировании и проведении профессиональной подготовки, организации коренного населения и промышленный сектор. |
It also noted synergies between the United Nations Forum on Forests and the United Nations Convention to Combat Desertification and identified opportunities to strengthen collaboration with other conventions, international organizations, institutions and agencies through continued participation in the Collaborative Partnership on Forests. |
Он также отметил совместные усилия Форума Организации Объединенных Наций по лесам и Конвенции и указал на возможности для укрепления взаимодействия с другими конвенциями, международными организациями, институтами и учреждениями в рамках постоянного участия в Партнерстве на основе сотрудничества по лесам. |
In October 2008, the United Nations and the World Bank signed the Partnership Framework for Crisis and Post-Crisis Situations and a supporting Fiduciary Principles Accord was negotiated with 11 United Nations agencies to facilitate the timely transfer of financial resources. |
В октябре 2008 года Организация Объединенных Наций и Всемирный банк подписали Рамочное соглашение о партнерстве в кризисных и посткризисных ситуациях, а с 11 учреждениями Организации Объединенных Наций была заключена договоренность о фидуциарных принципах для содействия своевременной передаче финансовых ресурсов. |
The Quality Infrastructure Programmes for West and East Africa, as well as the subregional programmes being developed for the regional economic communities, as part of their Economic Partnership Agreements with the European Union, contributed to those efforts. |
Усилиям в этой области способствуют программы по обеспечению инфраструктуры качества для Запад-ной и Восточной Африки, а также субрегиональные программы, разрабатываемые для региональных экономических сообществ в рамках соглашений об экономическом партнерстве с Европейским союзом. |
In November 2009, representatives of private-sector companies involved in the Global Partnership met in Milan and indicated their capacity to help increase farmer productivity and their wish to help smallholders derive benefits from quality improvements, processing and marketing. |
В ноябре 2009 года представители компаний частного сектора, участвующие в Глобальном партнерстве, встретились в Милане и заявили о своих возможностях помочь фермерам повысить производительность и о своем желании помочь мелким землевладельцам извлечь выгоду из повышения качества продукции, переработки и сбыта. |
Jointly with the European Commission and the Slovenian Presidency of the Euro-Mediterranean Partnership, the Branch organized a Euro-Mediterranean workshop on the mechanisms of international cooperation in criminal matters pertaining to counter-terrorism, held in Rabat on 5 and 6 May. |
При содействии Европейской комиссии и председательствовавшей в Европейско-средиземноморском партнерстве Словенией был организован Европейско-средиземноморский семинар по механизмам международного сотрудничества в области уголовного правосудия в связи с борьбой с терроризмом, который прошел в Рабате 5 и 6 мая. |
The CPF website disseminates and provides access to information on the Partnership and its activities, including the CPF Sourcebook on Funding for Sustainable Forest Management and the CPF portal on forest-related reporting. |
С помощью веб-сайта СПЛ осуществляется распространение информации о Партнерстве и его деятельности и обеспечивается доступ к ней, включая Справочник СПЛ по вопросам финансирования системы неистощительного ведения лесного хозяйства и портал СПЛ по отчетности о лесных ресурсах. |
For example, duty-free and quota-free market access for products from Africa, Caribbean and Pacific (ACP) countries to the European market, under the Economic Partnership Agreements (E-PAs), means little if the ACP countries cannot meet the standards. |
Например, беспошлинный и бесквотный доступ к европейскому рынку продуктов из стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) в соответствии с соглашениями об экономическом партнерстве (СЭП) имеет мало смысла, если страны АКТ не могут обеспечить соблюдение стандартов. |
In that regard, it supported trade capacity-building in developing countries and economies in transition with a view to their full integration into an open, rule-based, non-discriminatory and predictable trading system, and looked forward to working with UNIDO within the framework of the Economic Partnership Agreements. |
В этом отношении ЕС поддерживает развитие торгового потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в целях их полной интеграции в открытую, недискрими-национную и предсказуемую систему торговли, основанную на соблюдении норм, и надеется на сотрудничество с ЮНИДО в рамках соглашений об экономическом партнерстве. |
The right to development is not mentioned explicitly in the Cotonou Agreement, nor in subsequent Economic Partnership Agreements between the European Union and regional groupings among African, Caribbean and Pacific countries. |
Право на развитие прямо не упоминается ни в Соглашении Котону, ни в последующих соглашениях об экономическом партнерстве, заключенных между Европейским союзом и региональными группами африканских стран, стран Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
Furthermore, it can elaborate related processes in the context of the Cotonou Partnership Agreement between the EU and ACP countries, the APRM and consultative processes. |
Кроме того, он способен стимулировать подобные процессы в контексте Соглашения Котону о партнерстве между ЕС и странами АКТ, а также процессы в рамках АМКО и консультативные процессы. |
A capable and authoritative defence minister should be appointed as soon as possible to oversee the creation of the State Ministry of Defence, which is a condition for Partnership for Peace membership. |
Необходимо как можно скорее назначить достойного и авторитетного министра обороны, с тем чтобы он осуществлял контроль за созданием государственного министерства обороны, что является условием участия в «Партнерстве во имя мира». |
G. Partnership and cooperation agreements with non-governmental organizations to promote and create awareness of human rights and women's rights. |
заключение соглашений о партнерстве и сотрудничестве с неправительственными организациями в целях информирования о правах человека и правах женщин и поощрения этих прав. |
The conclusion of these Free Trade Agreements and Comprehensive Economic Partnership Agreements, with substantive chapters on foreign investment, marks a new phase in the importance of the MFN clause in the contemporary economic relations among States. |
Заключение этих соглашений о свободной торговле и всеобъемлющих соглашений об экономическом партнерстве, содержащих целые главы, посвященные иностранным инвестициям, знаменует собой новый этап в значимости клаузулы о НБН в современных экономических отношениях между государствами. |
Decentralized cooperation, i.e. cooperation among subnational authorities such as regions, provinces and municipalities, has recently received increased attention in the Mountain Partnership as an important and potentially very effective mechanism for sustainable mountain development. |
В последнее время в Партнерстве по горным районам уделялось повышенное внимание децентрализованному сотрудничеству, т.е. сотрудничеству между субнациональными органами власти, такими, как региональные, провинциальные и муниципальные органы власти, в качестве важного и в потенциале очень эффективного механизма устойчивого развития горных районов. |
A new European Partnership document for Kosovo, within the European Union's broader stabilization and association process for the Western Balkans, was adopted by the Union on 12 December. |
Новый документ о европейском партнерстве для Косово в рамках разработанного Европейским союзом более широкого процесса стабилизации и ассоциирования для Западных Балкан был принят Европейским союзом 12 декабря. |
The ACP-EU Partnership Agreement, concluded in February 2000, is the first development cooperation agreement to incorporate the rights of children and to explicitly designate children as beneficiaries of the agreement. |
Соглашение о партнерстве АКТ-ЕС, заключенное в феврале 2000 года, является первым соглашением о сотрудничестве в целях развития, в котором содержатся положения, касающиеся прав детей, и в котором дети конкретно указываются в качестве бенефициаров этого соглашения. |
In October 2003, 38 countries, 15 intergovernmental organizations and 38 organizations representing large groups had joined the Partnership, which had a total of 90 members. |
В октябре 2003 года 38 стран, 15 межправительственных организаций и 38 организаций, представляющих крупные группы, подписали документ о партнерстве, в состав которого в общей сложности вошло 90 членов. |
Labour legislation includes the Labour Code and the Minimum Wage Act, the Collective Agreements Act, the Social Partnership in Labour Relations Act and the Employment Assistance Act. |
Законодательство в сфере труда составляют Трудовой кодекс, законы «О минимальной заработной плате», «О коллективных договорах», «О социальном партнерстве в области трудовых отношений в Кыргызской Республике», «О содействии занятости населения» и др. |
Projects included: Partnership project with United States Aid (USAID) to deliver community-based education initiative for rural communities (12,000 community members were trained in 2004-2005, Pakistan) |
В частности, в партнерстве с Агентством Соединенных Штатов (ЮСАИД) осуществляется образовательный проект, предусматривающий открытие учебных заведений, функционирующих на базе сельских общин (прошли обучение 12 тыс. членов общин в 2004 - 2005 годах, Пакистан). |
The EU also pursued trade facilitation provisions in its bilateral and regional trade initiatives such as regional transit arrangements or the trade facilitation chapters of the Economic Partnership Agreements with ACP regions. |
Кроме того, ЕС уделяет пристальное внимание положениям об упрощении процедур торговли в своих двусторонних и региональных торговых инициативах, например в региональных соглашениях о транзитных перевозках и в тех разделах соглашений об экономическом партнерстве с регионами АКТ, которые касаются упрощения таких процедур. |
France and Russia have undertaken to make a substantial contribution to the practical implementation of the Global Partnership over the next 10 years, to the tune of 2 billion dollars for Russia and 750 million dollars for France. |
Россия и Франция взяли обязательства внести важный вклад в реализацию договоренности о Глобальном партнерстве в течение десяти лет (Россия - 2 млрд. долл., Франция - 750 млн. долл.). |