The CMS secretariat indicates that public participation under the Convention is formalized through partnership agreements with interested inter-governmental and non-governmental organizations, however no formal structure has been set up. |
Секретариат КМВ отмечает, что участие общественности в соответствии с Конвенцией официально оформлено через соглашения о партнерстве с заинтересованными межправительственными и неправительственными организациями, хотя какой-либо официальной структуры учреждено не было. |
The United Kingdom had entered into a 10-year development partnership with Sierra Leone, based on its belief in the value of long-term and predictable support. |
Соединенное Королевство заключило с Сьерра-Леоне десятилетнее соглашение о партнерстве в целях развития, основанное на его уверенности в ценности долгосрочной и предсказуемой поддержки. |
Mr. Martens spoke on overcoming the crisis of official development assistance, and the case for a global development partnership agreement. |
Г-н Мартенс в своем выступлении коснулся проблемы преодоления кризиса официальной помощи в целях развития и вопроса заключения глобального соглашения о партнерстве в области развития. |
international, including conclusion of partnership agreements 100 - 105 21 |
заключения соглашений о партнерстве 100 - 105 34 |
A copy of the partnership agreement with UN-HABITAT. (Russian Federation) |
копию соглашения о партнерстве с ООН-Хабитат. (Российская Федерация); |
The main objective of the Forum is to strengthen South-South collaboration between the two regions with a view to concluding partnership agreements in the area of agroforestry and soil conservation. |
Основная цель Форума заключается в укреплении сотрудничества по линии Юг-Юг между двумя регионами в целях заключения соглашений о партнерстве в области агролесомелиорации и почвосбережения. |
A working norm of referral and coordination based on equal partnership, among the representatives of the Secretariat and the funds and programmes, now exists. |
Теперь в работе представителей Секретариата и фондов и программ обычными явлениями стали передача полномочий и координация, основанные на равноправном партнерстве. |
The Monterrey Consensus was based on partnership with shared responsibilities and mutual accountability, as well as an inclusive approach that needed to be carried forward. |
Монтеррейский консенсус основан на партнерстве с совместной ответственностью и взаимной подотчетностью, а также на принципе широкого участия, который нуждается в дальнейшем развитии. |
ECCAS has also signed partnership agreements with the Food and Agriculture Organization of the United Nations leading to the establishment of a regional food security programme covering all the countries of the subregion. |
ЭСЦАГ также подписало соглашения о партнерстве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, которое привело к развертыванию в регионе программы продовольственной безопасности, распространяющейся на все страны субрегиона. |
Having already acquired a solid record in those and other areas, the OSCE is uniquely placed to collaborate in close partnership with the United Nations. |
Обладая уже богатым опытом в этих и других областях, ОБСЕ является уникальным форумом, который призван сотрудничать в тесном партнерстве с Организацией Объединенных Наций. |
In the early 1990s, he spoke of the need to reach an agreement on peace, partnership and development between the developed and the developing countries. |
В начале 90х годов он говорил о необходимости достичь договоренности о мире, партнерстве и развитии между развитыми и развивающимися странами. |
It is also their hope that the new economic partnership agreements will incorporate commitments made by the European Union member countries at Johannesburg. |
Они также надеются, что в новые соглашения об экономическом партнерстве будут включены обязательства, взятые странами - членами Европейского союза в Йоханнесбурге. |
The current partnership agreement between the EU and LDCs was a mechanism that would promote global development policies, and that was to be commended. |
Нынешнее соглашение о партнерстве ЕС и НРС представляет собой механизм претворения в жизнь глобальной политики развития, которому следует дать высокую оценку. |
States parties are encouraged to seek technical assistance, as required, in order to build their capacity to enter into and monitor the implementation of the relevant collaboration and partnership agreements. |
Государствам-участникам предлагается при необходимости обращаться за технической помощью в целях развития своих возможностей по заключению и контролю за осуществлением соответствующих соглашений о сотрудничестве и партнерстве. |
Delegations underscored the excellent cooperation between their countries and UNFPA and noting that the proposed country programmes had been developed in close partnership with the respective governments and other stakeholders. |
Делегации подчеркнули отлично налаженное сотрудничество между их странами и ЮНФПА и отметили, что предлагаемые страновые программы были разработаны в тесном партнерстве с соответствующими правительствами и другими заинтересованными участниками. |
Its institutional structure is based on a partnership between UNDP, UNEP and the World Bank, which are referred to as its implementing agencies. |
Его институциональная структура основана на партнерстве между ПРООН, ЮНЕП и Всемирным банком, которые выступают в качестве его осуществляющих учреждений. |
To this end, the need for a consultative process to build partnership arrangements between the affected and developed country Parties is largely recognized. |
В этой связи широко признается необходимость организации консультативного процесса в целях выработки соглашений о партнерстве между затрагиваемыми и развитыми странами Сторонами Конвенции. |
In most cases, the consultative process does not seem to have led yet to partnership agreements as envisaged in the UNCCD. |
Как представляется, в большинстве случаев консультативный процесс пока еще не позволил выйти на соглашения о партнерстве, предусмотренные в КБОООН. |
conclusions of partnership agreements 173 - 176 32 |
заключения соглашений о партнерстве 173 - 176 |
On that occasion, the existing linkages between the Cotonou partnership agreement (Benin, June 2000) and the UNCCD Convention were recognized. |
В этой связи были признаны существующие взаимосвязи между соглашением о партнерстве, подписанном в Котону (Бенин, июнь 2000 года), и Конвенцией КБОООН. |
Beyond such general statements, not much detail is provided about specific measures taken to support consultative processes and partnership agreements directly related to implementation of the Convention. |
Помимо этих принципиальных заявлений, в докладах содержится очень мало сведений о мерах, которые непосредственно касаются поддержки процессов консультаций и соглашений о партнерстве, конкретно связанных с осуществлением Конвенции. |
of partnership agreements 44 - 49 12 |
заключения соглашений о партнерстве 44 - 49 18 |
After the conclusion of the partnership agreements, workshops and training courses have been organized for technicians of the two regions with the support of Portugal and Venezuela. |
После заключения соглашений о партнерстве для технических специалистов двух регионов при поддержке Португалии и Венесуэлы были организованы рабочие совещания и учебные курсы. |
Even though involved with the global partnership, private corporations, while continuing their business operations, must abide by the law of the land and local rules and regulations. |
Даже на основе участия в глобальном партнерстве частные корпорации, продолжая свои деловые операции, должны придерживаться законов соответствующей страны и местных норм и положений. |
Capacity 21 has worked in close partnership with Governments, civil society and the private sector to develop country-owned, country-driven processes that influence and support national sustainable development processes. |
Программа «Потенциал-XXI» осуществлялась в тесном партнерстве с правительствами, гражданским обществом и частным сектором в целях формирования внутренних, управляемых на страновом уровне процессов, которые оказывают влияние на национальные процессы устойчивого развития и содействуют им. |