Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерстве

Примеры в контексте "Partnership - Партнерстве"

Примеры: Partnership - Партнерстве
These elements revolved around reinforced national asylum systems; strengthening protection capacities in regions of origin; comprehensive durable solutions arrangements for targeted refugee groups; a cooperative multilateral approach to handling asylum applications; and collaborative partnership arrangements to underpin the international framework. Эти элементы касались укрепления национальных систем предоставления убежища, наращивания потенциалов защиты в регионах происхождения, исчерпывающих долговременных решений, ориентированных на целевые группы беженцев, общего многостороннего подхода к рассмотрению просьб о предоставлении убежища, а также совместных договоренностей о партнерстве в поддержку международного рамочного механизма.
Lastly a database of partnership and cooperation activities should be maintained by UNCTAD in order to provide an institutional memory to facilitate research and data management regarding cooperation with the private sector. И наконец, ЮНКТАД должна вести базу данных о партнерстве и сотрудничестве, которая являлась бы своего рода институциональной справочной системой, позволяющей облегчить исследования и управление потоком информации по вопросам сотрудничества с частным сектором.
In close partnership with civil society, his country was also reviewing national legislation with a view to incorporating the principal provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other related international and regional instruments. В тесном партнерстве с гражданским обществом правительство его страны пересматривает также национальное законодательство, с тем чтобы отразить в нем основные положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и других соответствующих международных и региональных документов.
In the partnership, the Government leads on the technical side in the preparation of the project/programme, the international financial institution provides financial resources and UNDP supports the implementation of the project. В этом партнерстве правительство выполняет технические функции по подготовке проектов/программ, международные финансовые учреждения обеспечивают финансовые ресурсы, а ПРООН оказывает поддержку в осуществлении проекта.
The Regional Office for Asia and the Pacific was a model worthy of emulation in that regard, as were the partnership arrangements that had yielded such positive results. Было бы полезным создать организацию по образцу Регионального бюро для Азиатско-Тихоокеанского региона, равно как и заключение соглашений о партнерстве, которые дали такие положительные результаты.
The Special Representative is convinced that for her mandate to be fully effective on behalf of human rights defenders it must function in close partnership with relevant entities within the United Nations system, as well as with States and non-governmental organizations. З. Специальный представитель убеждена в том, что для обеспечения полной результативности ее мандата во благо правозащитников последний должен осуществляться в тесном партнерстве с соответствующими субъектами системы Организации Объединенных Наций, а также с государствами и неправительственными организациями.
The South Pacific Regional Environment Programme and UNITAR, building on their effective partnership, have entered into an agreement to jointly develop phase 2 for GEF and bilateral funding in 2000. Основываясь на своем эффективном партнерстве, Программа помощи тихоокеанским островам в решении проблемы изменения климата и ЮНИТАР заключили соглашение о совместной разработке второго этапа для рассмотрения ГЭФ и обеспечения двустороннего финансирования в 2000 году.
In September 2000, world leaders adopted the Millennium Declaration, by through which they committed their countries to a global partnership to reduce poverty, improve health, and promote peace, human rights, and environmental sustainability. В сентябре 2000 года лидеры стран мира приняли Декларацию тысячелетия, в которой они от имени своих государств обязались участвовать в глобальном партнерстве, направленном на сокращение масштабов нищеты, улучшение состояния здоровья людей, укрепление мира, прав человека и экологической устойчивости.
That document and the renewed offer for participation by Parties in the partnership were sent to focal points 26 April 2007, along with the guidance document on environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones. Этот документ и вновь заявленное предложение относительно участия Сторон в Партнерстве были направлены координационным центрам 26 апреля 2007 года наряду с руководящим документом, посвященным экологически обоснованному регулированию мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации.
ACP States are engaged in negotiations aimed at concluding economic partnership agreements with the EU no later than the end of 2007, with the possibility of liberalization of trade in services being foreseen. Государства АКТ ведут переговоры с целью заключения соглашений об экономическом партнерстве с ЕС не позднее конца 2007 года; при этом предусматривается и возможность либерализации торговли услугами.
A model framework agreement for operational partnership between the UNHCR and non-governmental organizations ("implementing partners") has been devised as a framework for joint humanitarian action in favour of refugees. Типовое рамочное соглашение об оперативном партнерстве в отношениях между УВКБ и неправительственными организациями («партнеры-исполнители») было разработано в качестве рамочного документа для целей осуществления совместной гуманитарной деятельности в интересах беженцев.
Fourthly, we encourage countries to develop a relationship based on partnership, rather than on dependency, with their former colonies in West Africa in the interest of achieving, maintaining and consolidating peace and stability. В-четвертых, мы призываем страны в интересах достижения, поддержания и укрепления мира и стабильности развивать со своими бывшими колониями в Западной Африке взаимоотношения, основанные на партнерстве, а не на зависимости.
Built on a partnership involving all Group of Annex IV country Parties, the project entitled "Clearing house mechanism on desertification for the Northern Mediterranean region", ended in 2004. На партнерстве всей группы стран-Сторон, охваченных Приложением IV, строился проект, озаглавленный "Механизм информационного обеспечения по вопросам опустынивания в регионе Северного Средиземноморья", который был завершен в 2004 году.
Benin, Burkina Faso, Cape Verde, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Mozambique, Niger, Swaziland, Uganda and Zambia launched consultative processes for the purposes of concluding partnership agreements. Бенин, Буркина-Фасо, Джибути, Замбия, Кабо-Верде, Кения, Мозамбик, Нигер, Свазиленд, Уганда, Эритрея и Эфиопия начали процесс консультаций с целью заключения соглашений о партнерстве.
At the same time, the implementation of partnership programmes with developed-country parties should not depend exclusively on such classical instruments as projects, but should rather be oriented towards innovatory arrangements designed to promote both desertification control and poverty eradication. С другой стороны, осуществление программ в партнерстве с развитыми странами - сторонами Конвенции не должно основываться лишь на классических инструментах финансирования проектов, а скорее на ориентации на новые механизмы, которые одновременно могут стимулировать борьбу с опустыниванием и ликвидацию бедности.
However, a number of obstacles need to be removed, including difficulties in harmonizing planning tools relating to the management of natural resources, the lack of adequate and predictable funding and problems in concluding long-term partnership agreements. В то же время необходимо устранить ряд препятствий, в том числе урегулировать трудности с гармонизацией инструментов планирования, связанных с управлением природными ресурсами, решить проблемы отсутствия достаточного и прогнозируемого финансирования и заключения долгосрочных соглашений о партнерстве.
The International Red Cross and Red Crescent Movement and non-governmental organizations may not apply for CERF funds, but may benefit indirectly through partnership arrangements with eligible organizations. Движение Международного Красного Креста и Красного Полумесяца, а также неправительственные организации не могут ходатайствовать о выделении им средств СЕРФ, но могут использовать эти средства косвенно через соглашения о партнерстве с организациями, имеющими такое право.
Project evaluations are not mandatory under UNDP requirements, but they may be required by partnership protocols, such as in the case of the Global Environment Facility and UNCDF. Согласно требованиям ПРООН оценки проектов не являются обязательными, однако они могут быть необходимыми в соответствии с протоколами о партнерстве, как, например, в случае Глобального экологического фонда и ФКРООН.
This means there is a need for pre-deployment surveys by the Department of Peacekeeping Operations, for example, in cooperation or partnership with other relevant United Nations agencies in the field. Это означает, что Департамент операций по поддержанию мира должен проводить исследования, предшествующие развертыванию операции, например, в сотрудничестве или в партнерстве с другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций на местах.
This new vision for a new Africa, which is sustained by a political commitment clearly expressed by African leaders, in based on partnership between Africa and the international community. Речь идет о новой концепции для новой Африки, получившей поддержку в виде политического обязательства, ясно выраженного африканскими руководителями, и основанной на партнерстве между Африкой и международным сообществом.
In Monterrey, we firmly established the partnership pact: the clear commitment by all developing countries to take primary responsibility for their own development, ensuring sound policies, good governance, democracy, human rights and rule of law. В Монтеррее мы заключили пакт о партнерстве: это ясное обязательство всех развивающихся стран нести главную ответственность за свое развитие, обеспечивая при этом проведение правильной политики, благое управление, демократию, права человека и верховенство права.
Corporations and the private sector in general have much to contribute under the compact for partnership, and we welcome the appointment of an adviser in this domain. Корпорации и частный сектор в целом должны внести большой вклад в соответствии с договором о партнерстве, и мы приветствуем назначение консультанта в этой области.
For the moment, all partnership agreements with financial implications are subject to strict guidelines from New York that are not designed for joint ventures, the sharing of risk or the leveraging of resources involving multiple partners and stakeholders. На настоящий момент все соглашения о партнерстве, имеющие финансовые последствия, регулируются поступающими из Нью-Йорка жесткими инструкциями, не применимыми в отношении совместных предприятий, совместного несения рисков или использования ресурсов с участием многочисленных партнеров и заинтересованных сторон.
Once trade or partnership agreements enter into force, another crucial phase starts: implementation. Some agreements include gender issues within the capacity-building mechanisms embedded in the texts. После вступления в силу торговых соглашений или соглашений о партнерстве наступает еще одна важная фаза: осуществление. В некоторых соглашениях гендерные вопросы отражаются в положениях о механизмах укрепления потенциала.
With respect to this partnership, the appointment of Chairman Romano Prodi, a faithful friend of Africa, to head this African Union-United Nations group of experts was a guarantee of the success of this endeavour, as demonstrated by the report currently being considered. Говоря об этом партнерстве, следует отметить, что назначение Романа Проди - верного друга Африки - Председателем Группы экспертов от Африканского союза и Организации Объединенных Наций является гарантией успеха этого начинания, о чем свидетельствует рассматриваемый сегодня доклад.