In addition, donors have been encouraged to sign multi-year partnership agreements, in order to provide more predictable soft earmarked funding for major thematic priorities of the work programme and better to respond to demands by Member States. |
Кроме того, донорам было предложено заключать многолетние соглашения о партнерстве, с тем чтобы обеспечить более предсказуемое полуцелевое финансирование для основных тематических приоритетных задач программы работы и более эффективное удовлетворение просьб государств-членов. |
In our view, the continuance of the embargo against Cuba is contrary to the commitment to a wider global partnership in support of the development efforts of developing countries. |
На наш взгляд, продолжение этой блокады против Кубы противоречит обязательству о более широком глобальном партнерстве в поддержку усилий развивающихся стран в области развития. |
at the partnership level, agreements for participation among enterprises with an involvement in the objectives established to improve international combined or intermodal transport. |
на уровне партнерских отношений: соглашения о партнерстве между предприятиями, заинтересованными в достижении поставленных целей, для усовершенствования международных комбинированных или интермодальных перевозок. |
UNEP will further enhance the ability of countries and stakeholders to integrate environmental considerations in their decision-making structures and to develop policies, strategies and practices that are environmentally sound, building on an integrated and partnership approach to sustainable development. |
ЮНЕП предпримет дальнейшие усилия к тому, чтобы повысить способность стран и заинтересованных сторон интегрировать экологические соображения в их процессы принятия решений и разрабатывать экологически рациональные подходы, стратегии и практику с использованием комплексного и основанного на партнерстве подхода к устойчивому развитию. |
Training for personnel and citizens at all levels in dialogue and partnership with the poorest; |
обучение персонала и граждан на всех уровнях вести диалог и работать в партнерстве с наиболее обездоленными категориями населения; |
His delegation welcomed the negotiation of an economic partnership agreement between the Africa, Caribbean and Pacific Group and the European Union, aimed at creating an economic relationship based on reciprocity rather than unilateral preferences. |
Делегация Кении приветствует ведение переговоров между государствами Африки, группой стран Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейским союзом о заключении соглашения об экономическом партнерстве, имеющего целью создание экономического партнерства, основанного на принципе взаимности, а не на односторонних преференциях. |
Developed and developing countries must work in close partnership and take specific steps to implement the commitments undertaken at the various United Nations summits and conferences on economic and social issues, including those contained in the Johannesburg Plan of Implementation. |
Развитые и развивающиеся страны должны действовать в тесном партнерстве и предпринимать конкретные шаги для осуществления обязательств, взятых на различных встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным проблемам, в том числе содержащихся в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
Earlier in the year, China and Kazakhstan had signed a strategic partnership agreement, which included full use of the transit advantages of the two countries. |
В начале года Китай и Казахстан подписали соглашение о стратегическом партнерстве, включающем полное использование тех преимуществ в области транзита, которыми обладают обе страны. |
Fiji hopes that the High-level Dialogue will be the catalyst to enable countries to work in partnership and agree to a better understanding to improve the conditions of migrant workers. |
Фиджи надеется, что диалог на высоком уровне послужит катализатором, который позволит странам работать в партнерстве и достигать большего взаимопонимания в целях улучшения условий жизни трудящихся мигрантов. |
In other countries, UNHCR sought to build national capacities and strengthen partnerships, for instance, through the partnership agreement signed in February 2005 with the Afghan Independent Human Rights Commission. |
В других странах УВКБ прилагало усилия к наращиванию национальных потенциалов и укреплению партнерских отношений, например, в рамках Соглашения о партнерстве, подписанного в феврале 2005 года с Афганской независимой комиссией по правам человека. |
He went on to explain some of the key bilateral cooperation activities undertaken by UNHCR in recent months, with special emphasis on the ongoing partnership with the World Food Programme. |
Далее директор подробно рассказал о некоторых важнейших направлениях двустороннего сотрудничества, осуществлявшегося УВКБ в последние месяцы, особо остановившись при этом на продолжающемся партнерстве с Мировой продовольственной программой. |
As the United Nations system continues to work in close partnership with the AU, more and more attention will be paid to strategies geared towards the consolidation of peace and reconciliation. |
По мере дальнейшей работы системы Организации Объединенных Наций в тесном партнерстве с АС все больше внимания будет уделяться стратегиям, направленным на укрепление мира и примирение. |
What we need is a genuine partnership that goes beyond lip service and gives priority to ensuring respect by all States for their obligations and undertakings, which were freely entered into. |
Мы нуждаемся в реальном партнерстве, которое не ограничивается только разговорами, а отдает приоритет обеспечению соблюдения всеми странами их обязательств и гарантий, которые они добровольно на себя взяли. |
For that goal to be attainable, however, the developed and the developing world must be able to faithfully carry out a contract of partnership that stipulates for each side a set of obligations. |
Однако чтобы достичь этой цели, развитые и развивающиеся страны должны неукоснительно выполнять соглашение о партнерстве, налагающее на каждую из сторон комплекс обязательств. |
The developing countries had been doing their utmost in order to attract investment and fuel growth, particularly by taking harsh measures to achieve economic stability; the international financial institutions must now strengthen their role in the partnership. |
Развивающиеся страны прилагают максимум усилий для привлечения инвестиций и увеличения топливных ресурсов, в частности посредством принятия жестких мер по достижению экономической стабильности; теперь международные финансовые институты должны укрепить свою роль в этом партнерстве. |
In 2004, the Province and the city of Salzburg carried out six projects in the course of the European Union-project "Equal Opportunities" as strategic partners in an equal partnership (first funding period). |
В 2004 году земля и город Зальцбург осуществили шесть проектов в ходе реализации проекта ЕС "Равные возможности", выступив в качестве стратегических партнеров в равноправном партнерстве (период начального финансирования). |
A case in point had been the national leadership shown by Africa's first elected female head of State, the Liberian President, who had worked in potent partnership with a United Nations peacekeeping mission and other international supporters. |
Показательным в этом отношении является пример национального лидерства, продемонстрированный Президентом Либерии, первой в Африке женщиной, избранной главой государства, которая действовала в тесном партнерстве с миссией по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и с другими международными организациями, оказывавшими поддержку. |
As we have seen, its structure is based on full partnership with government agencies and relevant NGOs, and JNCW has consistently found that this approach is eminently suited to the situation prevailing in Jordan. |
Как мы уже видели, ее структура основана на всестороннем партнерстве с правительственными учреждениями и соответствующими НПО, и ИНКЖ неоднократно приходила к выводу о том, что такой подход наилучшим образом подходит для той ситуации, которая сложилась в Иордании. |
Some of these associations have entered into partnership agreements with the Ministry of National Education for the promotion of equality education and the elimination of violence against women. |
Некоторые ассоциации заключили с Министерством образования соглашения о партнерстве в целях распространения идей воспитания в духе равенства и борьбы против насилия в отношении женщин. |
UNCTAD's participation in the partnership will be reviewed after two years, and, if beneficial, continued for a further two years. |
Участие в партнерстве будет проанализировано через два года и продлится еще на два года в том случае, если его результаты окажутся конструктивными. |
In February 2001, a team from the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office visited the Territory to hold discussions with the Government and the private sector on the "partnership for progress and prosperity" and the forthcoming Constitutional review. |
В феврале 2001 года территорию посетила группа представителей министерства иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства для проведения обсуждений с правительством и частным сектором по докладу о «Партнерстве во имя прогресса и процветания» и предстоящего пересмотра Конституции. |
Step by step, mine by mine, assistance in mine action - based on partnership and dialogue - will bring us closer to that objective. |
Помощь в решении минной проблемы, базирующаяся на партнерстве и диалоге, шаг за шагом, с каждой удаленной миной будет приближать нас к этой цели. |
Increased number of partnership agreements and joint programmes concluded with relevant convention secretariats, other multilateral environmental agreements, intergovernmental organizations, Governments and non-governmental organizations for sound management of chemicals. |
Увеличение числа соглашений о партнерстве и об осуществлении совместных программ, заключенных с соответствующими секретариатами конвенций, другими многосторонними природоохранными соглашениями, межправительственными организациями, правительствами и неправительственными организациями в интересах экологически обоснованного регулирования химических веществ. |
On August 7, 2015, Lionsgate and Starbreeze Studios announced a partnership to develop a first-person shooter virtual reality game based on the film for the HTC Vive/Steam VR. |
7 августа 2015 года Lionsgate и Starbreeze Studios объявили о партнерстве в разработке шутера от первого лица использующего виртуальную реальность, основанного на фильме для HTC Vive/ Steam VR. |
On January 16, 2008, Mandriva and Turbolinux announced a partnership to create a lab named Manbo-Labs, to share resources and technology to release a common base system for both companies' Linux distributions. |
16 января 2008 года Mandriva и Turbolinux объявили о партнерстве с созданием лаборатории под названием Manbo-Labs для обмена ресурсами и технологиями с выпуском общей базовой системы для дистрибутивов Linux обеих компаний. |