| Overall, however, the Marshall Islands required the partnership and assistance of the international community in order to improve upon its human rights situation. | Однако Маршалловы Острова в целом нуждаются в партнерстве и помощи международного сообщества для улучшения положения в области прав человека. |
| It is difficult to speak of a partnership when the NGO committee is made up entirely of Member States, without appropriate participation by NGOs themselves. | Сложно говорить о партнерстве, когда Комитет по НПО состоит исключительно из представителей государств-членов, без надлежащего участия самих НПО. |
| Our future lies in a shared partnership with our friends in North Africa, in the Middle East and in the Gulf. | Наше будущее зиждется на коллективном партнерстве с нашими друзьями в Северной Африке, на Ближнем Востоке и в Персидском заливе. |
| The Station represents an international partnership comprised of Europe, Russia, the United States, Japan and Canada, with each country lending its own resources and expertise to that common project. | Эта станция олицетворяет совместную, построенную на международном партнерстве деятельность, в которой участвуют Европа, Россия, Соединенные Штаты, Япония и Канада; при этом каждая страна выделяет для этого совместного проекта свои ресурсы и делится своим опытом. |
| Commission, within one year, a study of the partnership arrangements of the different United Nations agencies with non-governmental organization implementing partners. | В течение одного года принять решение о проведении исследования договоренностей о партнерстве разных учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров-исполнителей из числа неправительственных организаций. |
| Any partnership agreement should take into account the needs of each party and each party's priorities. | любое соглашение о партнерстве должно учитывать требования и приоритеты каждой из сторон; |
| In developing partnership agreements, the African party should accommodate the concerns of civil society. | в процессе выработки соглашений о партнерстве африканская сторона должна обеспечить учет озабоченностей гражданского общества. |
| Governments must play a leading role in environmental sustainability, but must also work in close partnership with the private sector. | Ведущую роль в обеспечении экологически устойчивого развития должны играть правительства, но они должны действовать в тесном партнерстве с частным сектором. |
| Our commitment to work in partnership in addressing climate change must not founder before the looming and renewed threat of the global financial and economic crisis. | Наша решимость работать в партнерстве при решении проблем изменения климата должна оставаться непоколебимой перед лицом нарастающей и усиливающейся угрозы глобального финансово-экономического кризиса. |
| My delegation believes that the recruitment model should give primacy to a partnership with Governments of Member States and involve the secondment of Government officials. | Наша делегация считает, что модель набора должна определяться в партнерстве с правительствами государств-членов и должна предусматривать откомандирование государственных служащих. |
| In order to achieve recovery and reconstruction and to prevent the recurrence of conflict, international cooperation based on long-term commitment and partnership is essential, fully respecting the ownership of the Government. | Важное значение для обеспечения восстановления и реконструкции и предотвращения повторного сползания к конфликту имеет международное сотрудничество, основанное на долгосрочной приверженности и партнерстве, при полном уважении принципа ответственности правительства. |
| It is worth noting that more developed countries have no partnership agreements than have them. | Следует отметить, что число развитых стран, заключивших соглашения о партнерстве, меньше числа развитых стран, которые таких соглашений не заключили. |
| UN and IGOs will complement the information provided by developed country Parties by reporting on partnership agreements established with affected country Parties on a multilateral basis. | Организация Объединенных Наций и межправительственные организации дополнят информацию развитых стран - Сторон Конвенции отчетами по соглашениям о партнерстве, заключенным с затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции на многосторонней основе. |
| Number of partnership agreements concluded by your country with affected country Parties and under implementation at the time of reporting | Количество соглашений о партнерстве, заключенных вашей страной с затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции и находящихся на момент подготовки отчета на стадии осуществления |
| Technical and financial partnership agreements with donors (to support projects and technical assistance) | Соглашения о техническом и финансовом партнерстве с донорами (для поддержки проектов и технической помощи). |
| The Policy Statement on partnership with NZ Police - PPDLP and Pacific Regional Policing initiative (PRPI) is an outstanding example of police partnerships between different nations. | Стратегическое заявление о партнерстве с полицией Новой Зеландии - ППДЛП и Тихоокеанская региональная инициатива в отношении деятельности полиции (ПРПИ) - это яркий пример партнерских отношений между полицейскими службами различных стран. |
| HIV/AIDS programs are in partnership of the US Department of Health and Human Services, UN-AIDS, and SPC (Secretariat of Pacific Community). | Программы борьбы с ВИЧ/СПИДом осуществляются в партнерстве с Министерством здравоохранения и социальных служб США, ЮНЭЙДС и СТС (Секретариат Тихоокеанского сообщества). |
| The United Nations has enshrined the concept of accountability in the global partnership for development, Goal 8. | Организация Объединенных Наций воплотила концепцию подотчетности в глобальном партнерстве в целях развития, что нашло свое отражение в восьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| At the same time, the negotiation capacity of developing countries adhering to free trade agreements and economic partnership agreements will need to be strengthened. | В то же время следует укреплять переговорные позиции развивающихся стран, участвующих в соглашениях о свободной торговле и соглашениях об экономическом партнерстве. |
| The imminent conclusion of a partnership agreement between Damascus and the European Union attested to the progress achieved in the area of human rights nationwide. | Заключение в ближайшем будущем соглашения о партнерстве между Дамаском и Европейским союзом свидетельствует о прогрессе, достигнутом в области прав человека на национальном уровне. |
| Additionally, NWC is conducting various programmes to implement these resolutions in collaboration and partnership with NGOs and civil society and with the support of UNIFEM. | Кроме того, НКЖ осуществляет различные программы по выполнению данных резолюций в сотрудничестве и партнерстве с НПО и организациями гражданского общества при поддержке ЮНИФЕМ. |
| The exercise would be conducted in close partnership with civil society, and the Ministry also counted on the support of the Committee and other international partners. | Эта инициатива будет осуществляться в тесном партнерстве с гражданским обществом, и Министерство также рассчитывает на поддержку Комитета и других международных партнеров. |
| In 2009, the Royal Institute of Amazigh Culture had entered into 251 partnership agreements with associations to which it had paid subsidies totalling DH 6 million. | В 2009 году Королевский институт культуры амазигов (КИКА) заключил по меньшей мере 251 соглашение о партнерстве с соответствующими ассоциациями, которым он предоставил безвозмездные субсидии на общую сумму в 6 млн. дирхамов. |
| UN-Habitat's partnership agreements with other United Nations agencies, regional and subregional organizations and the private sector were helping to raise awareness of housing as a productive sector. | Соглашения о партнерстве ООН-Хабитат с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, региональными и субрегиональными организациями и частным сектором помогают повысить информированность общественности о жилищном строительстве как производительном секторе экономики. |
| Austria fully supports the ongoing peacekeeping reform and stands ready to play its part in a renewed global peacekeeping partnership. | Австрия полностью поддерживает осуществляемую реформу миротворчества и готова играть свою роль в возобновленном глобальном партнерстве в области миротворчества. |