Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерстве

Примеры в контексте "Partnership - Партнерстве"

Примеры: Partnership - Партнерстве
These agreements appear under a variety of names, for example free trade agreements, closer economic partnership agreements, regional economic integration agreements or framework agreements on economic cooperation. Эти соглашения могут иметь самые разные названия, например: соглашения о свободной торговле, соглашения о более тесном экономическом партнерстве, региональные соглашения об экономической интеграции или рамочные соглашения об экономическом сотрудничестве.
The relevant decision was adopted by the INTERSPUTNIK Board in 1993 and resulted in an agreement on strategic partnership with the Lockheed Martin Corporation, one of the major manufacturers of satellite systems. В 1993 году Совет "Интерспутника" принял соответствующее решение, на основе которого было заключено соглашение о стратегическом партнерстве с корпорацией "Локхид Мартин" - одним из основных производителей спутниковых систем.
Such arrangements have often proved highly effective, since they are based on a partnership that is designed to achieve one or more concrete goals, rather than simply providing a broad framework for cooperation. Такие договоренности зачастую оказывались высокоэффективными, поскольку они основываются на партнерстве, призванном служить достижению одной или нескольких конкретных целей, а не просто обеспечивать общие рамки для сотрудничества.
As the twenty-first century dawns, the African countries appeal for an international partnership that is mutually beneficial, based on interdependence, solidarity and cooperation in order to derive the benefit of the potential of globalization and in order to meet its challenges. На заре двадцать первого столетия африканские страны обращаются с призывом о взаимовыгодном международном партнерстве, основанном на взаимозависимости, солидарности и сотрудничестве, с тем чтобы можно было использовать потенциал глобализации и решить связанные с ней проблемы.
In keeping with our commitment to a modern relationship with the Overseas Territories based on partnership and responsible self-government, our preference is that the Overseas Territories should enact the necessary reforms themselves. В соответствии с нашей готовностью устанавливать современные отношения с заморскими территориями, основанные на партнерстве и ответственном самоуправлении, мы высказываемся за то, чтобы заморские территории сами произвели необходимые изменения.
It is time to contemplate solutions that include new kinds of relationships, based on solidarity and partnership, that go beyond the traditional relations of cooperation, which have proved their limitations. Настало время обсудить решения, которые учитывали бы новые формы взаимоотношений, основанные на солидарности и партнерстве, которые выходят за рамки традиционных отношений сотрудничества, доказавших свой ограниченный характер.
The countries of south Caucasus - Azerbaijan, Armenia and Georgia - signed partnership and cooperation agreements with the European Union that entered into force in June of this year. Страны южного Кавказа - Азербайджан, Армения и Грузия - подписали соглашения о партнерстве и сотрудничестве с Европейским союзом, которые к июню текущего года вступили в силу.
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia): First of all, the Mongolian delegation would like to thank the Secretary-General for presenting a concise but comprehensive report on the work of the Organization and on a partnership for global community. Г-н Энхсайхан (Монголия) (говорит по-английски): Прежде всего монгольская делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за представленный им сжатый, но всеобъемлющий доклад о работе Организации и о партнерстве в интересах мирового сообщества.
Recently, UNFPA signed a partnership agreement with the European Commission that will contribute over $30 million from the European Commission to reproductive health programmes in Asia. Недавно ЮФНПА подписал соглашение о партнерстве с Европейской комиссией, которая выделит более 30 млн. долл. США для осуществления в Азии программ в области репродуктивного здоровья.
In addition, by virtue of a partnership agreement with the University of Dublin, graduates of professional-level courses are eligible for degrees of that university. Кроме того, благодаря соглашению о партнерстве с Дублинским университетом лица, закончившие курсы профессионального уровня, могут получить квалификационные степени этого Университета.
Jordan has signed a partnership agreement with EU in 1997, and was thus the first ESCWA member country to sign such an agreement. В 1997 году Иордания подписала соглашение о партнерстве с ЕС, став тем самым первой страной - членом ЭСКЗА, подписавшей соглашение такого рода.
In addition to familiarizing staff with the issues, documenting lessons, and providing both guidance and ideas, the report contributed to the development of a more active approach to managing relationships with NGOs, and to the introduction of an operational partnership agreement. Помимо ознакомления персонала с существующими проблемами, регистрации извлеченных уроков, предложения идей и обеспечения руководящих указаний, доклад содействовал выработке более активного подхода к установлению отношений с НПО и внедрению соглашений об оперативном партнерстве.
His delegation therefore hoped that a new development strategy based on a new global partnership would be placed at the centre of the United Nations development agenda. Поэтому его делегация надеется, что новая стратегия развития, основанная на новом глобальном партнерстве, будет поставлена во главу повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
Through partnership with indigenous NGOs in different regions of the country, the UNVs have helped more than 130 communities to develop approximately 170 micro-enterprises in areas such as agriculture and crafts. В партнерстве с национальными НПО в различных районах страны ДООН помогли создать примерно 170 микропредприятий, в частности сельскохозяйственного и кустарного профиля, более чем в 130 общинах.
In conclusion, I recall that in the earlier part of this meeting, the representative of France raised the important issue of partnership between the Security Council and African countries with respect to conflict resolution and peace-building. В заключение я напомню, что ранее на данном заседании представитель Франции поднял важный вопрос о партнерстве между Советом Безопасности и африканскими странами в том, что касается урегулирования конфликтов и миростроительства.
We have been working in close partnership with UNDP, the World Bank and other agencies - particularly UNICEF and WFP - on ways of putting these concepts into practice. Мы работаем в тесном партнерстве с ПРООН, Всемирным банком и другими учреждениями - в особенности с ЮНИСЕФ и МПП - над методами претворения этих концепций в жизнь.
In addition, an agreement with the Programme for Municipal Development was signed and a preliminary agreement of partnership with the Centre for Development Research was established. Кроме того, было подписано соглашение с Программой муниципального развития и подготовлено первоначальное соглашение о партнерстве с Исследовательским центром по вопросам развития.
Mr. Guéhenno said that a successful reform of peacekeeping operations was founded on transparency and partnership between Member States and the Department of Peacekeeping Operations. Г-н Геэнно говорит, что успех реформы операций по поддержанию мира зиждется на транспарентности и партнерстве между государствами-членами и Департаментом операций по поддержанию мира.
Following China's experience in 2001, India, Mongolia and Tajikistan have taken steps to launch consultative processes with the objective of concluding partnership agreements, as stipulated in Annex II article 8 of the UNCCD. Следуя опыту, наработанному Китаем в 2001 году, Индия, Монголия и Таджикистан предприняли шаги для организации консультативных процессов с целью заключения соглашений о партнерстве, как это предусмотрено в статье 8 приложения II к КБОООН.
The Panel sees the engagement of many constituencies, with implications for adopting partnership approaches wherever possible, as a top priority for the United Nations in both its normative and operational work. Группа считает обеспечение охвата многих категорий субъектов, предусматривающего внедрение подходов, основанных на партнерстве, везде, где это возможно, одной из самых приоритетных задач Организации Объединенных Наций в ее нормотворческой и оперативной деятельности.
At least the initial funding should be assured at the time of UNCTAD XI, if the partnership is to be part of the final outcome(s). Для того чтобы вопрос о партнерстве нашел отражение в итоговых документах во время проведения ЮНКТАД XI, необходимо обеспечить как минимум первоначальное финансирование.
In most cases, the focus has shifted from awareness raising and formulation of NAPs to the implementation phase and, more specifically, to the conclusion of partnership agreements. Во многих случаях отмечалось смещение акцента от этапа информирования общественности и подготовки НПД к этапу осуществления Конвенции и, в частности, к заключению соглашений о партнерстве.
The evolution of civil society in the past decades and its increased participation in United Nations activities warrants a fresh look at the institutional structure if that interaction is to afford a meaningful partnership between the two. Эволюция гражданского общества, произошедшая за последние десятилетия, и его более активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций является залогом нового подхода к организационной структуре, предусматривающего, чтобы такое взаимодействие строилось на конструктивном партнерстве между ними.
In particular, we would like to mention the conclusion a few days ago of the agreement on partnership and cooperation between the Ministry of Education of the Republic of Moldova and the Moldovan branch of Amnesty International. В частности, мы хотели бы упомянуть о заключении несколько дней назад соглашения о партнерстве и сотрудничестве между Министерством образования Республики Молдова и молдавским отделением «Международной амнистии».
My Government remains committed to those objectives and is working in active partnership with the private sector and civil society to ensure the delivery of services to our people. Мое правительство по-прежнему привержено достижению этих целей и работает в активном партнерстве с частным сектором и гражданским обществом для обеспечения того, чтобы нашему народу были предоставлены такие услуги.