Canada calls on all stakeholders in development to embrace the core principles of effective development cooperation highlighted at the Busan High-level Forum and to participate in a new global partnership so that we can collectively combat poverty. |
Канада призывает все заинтересованные стороны по развитию поддержать основные принципы эффективного сотрудничества в области развития, отмеченные на состоявшемся в Пусане Форуме высокого уровня, и принять участие в новом глобальном партнерстве, с тем чтобы мы могли вести коллективную борьбу с нищетой. |
We urge all stakeholders to embrace the core principles of effective development cooperation highlighted at Busan, and to participate in the new global partnership that should result. |
Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны соблюдать главные принципы эффективного сотрудничества в целях развития, которые были подчеркнуты в Пусане, и участвовать в новом глобальном партнерстве, которое должно стать результатом такого сотрудничества. |
It would be a sign of true global partnership if pharmaceutical companies in the developed world were to try to develop vaccines or cures for diseases that affect only the poor citizens of the developing world. |
О подлинно глобальном партнерстве можно было бы говорить, если бы фармацевтические компании развитого мира пытались разрабатывать вакцины или лекарства для лечения болезней, поражающих лишь бедных граждан развивающего мира. |
At the regional level, support was provided to the ACP States through advisory services and technical papers in addressing development issues arising from negotiations with the EU on economic partnership agreements, and the multilateral dimension of such partnerships. |
На региональном уровне посредством оказания консультативных услуг и подготовки технических докладов государствам АКТ оказывалась помощь в решении проблем развития, связанных с переговорами о заключении соглашений об экономическом партнерстве с ЕС и многосторонними аспектами таких партнерских связей. |
The Economic Commission for Africa is providing technical assistance to the regional economic communities on negotiating economic partnership agreements between the European Union and African, Caribbean and Pacific countries. |
Экономическая комиссия для Африки оказывает техническую помощь региональным экономическим сообществам в переговорах по соглашениям об экономическом партнерстве между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
Box 4: Regional integration in Eastern and Southern Africa (ESA) and EC economic partnership agreements |
Вставка 4: Региональная интеграция в восточной и южной частях Африки (ВЮА) и соглашения об экономическом партнерстве с ЕС |
Sixteen members of the 19-country Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) have agreed to negotiate an economic partnership agreement (EPA) with the European Communities. |
16 членов из 19 стран, входящих в Общий рынок восточной и южной частей Африки (КОМЕСА), приняли решение заключить соглашение об экономическом партнерстве с Европейскими сообществами. |
Conclusion of partnership agreements among governmental and non-governmental institutions to distribute the tasks of providing integrated community and health services for poor or migrant families; |
заключение соглашений о партнерстве между государственными и неправительственными учреждениями с целью распределения задач по оказанию малоимущим семьям или семьям мигрантов комплексных общинных и медицинских услуг; |
Number of partnership agreements that have been concluded and/or are being initiated within the framework of the UNCCD (please provide information where appropriate): |
Число соглашений о партнерстве, которые были заключены и/или инициируются в рамках КБОООН (просьба, когда это целесообразно, представить соответствующую информацию): |
My pride stems from the fact that we have established, in our part of the world, a coordinating mechanism that is based on a broad partnership of all those actors in the field of HIV/AIDS. |
Моя гордость объясняется тем, что в нашей части мира мы создали координирующий механизм, основанный на широком партнерстве всех действующих лиц в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Civil society partners, who have contributed significantly to Thailand's successes over the past 20 years, will continue to have a critical role to play, in close partnership with central, provincial and local Government implementing partners. |
Партнеры гражданского общества, которые внесли значительный вклад в успехи Таиланда за последние 20 лет, будут и впредь играть критически важную роль в тесном партнерстве с центральными, провинциальными и местными правительственными партнерами по осуществлению инициатив в области здравоохранения. |
That included UNIDO's contribution to the implementation of the economic partnership agreements being negotiated between the European Commission and the African, Caribbean and Pacific Group of States focused on trade capacity-building. |
Сюда относится и вклад ЮНИДО в осуществление соглашений об экономическом партнерстве, по которым ведутся переговоры между Европейской комиссией и группой африканских, карибских и тихоокеанских государств, посвященные в основном вопросам наращивания торгового потенциала. |
Within the framework of a partnership with the World Wildlife Fund, the Prince Albert II of Monaco Foundation signed an agreement in January 2008 to carry out a huge project aimed at protecting bluefin tuna. |
В январе 2008 года в партнерстве со Всемирным фондом дикой природы принц Монако Альберт II подписал соглашение об осуществлении широкомасштабного проекта, направленного на защиту голубого тунца. |
In addition to contributing to the Aid for Trade Initiative, UNIDO was becoming increasingly involved in the economic partnership agreements between the European Union and six African Caribbean and Pacific regions. |
Помимо вклада в Инициативу оказания помощи в торговле, ЮНИДО принимает все более активное участие в соглашениях об экономическом партнерстве между Европейским союзом и шестью регионами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
In her view it was important to include boys in any such endeavours, since the goal was equal partnership, and boys and girls needed to view each other as equals. |
Оратор отмечает, что, по ее мнению, девочки должны расти и развиваться вместе с мальчиками, поскольку цель заключается в равном партнерстве, а мальчикам и девочкам необходимо видеть друг в друге равного. |
These intensive efforts in human rights education have been backed up by the conclusion and signature of a variety of partnership agreements with non-governmental organizations and foreign centres active in the field of human rights. |
Эта интенсивная деятельность по правозащитному просвещению подкрепляется заключением и подписанием разного рода соглашений о партнерстве с неправительственными организациями, а также с зарубежными центрами, действующими в правозащитной сфере. |
B: Progress has been made by the Working Party in the development of "model" action plans and partnership agreements to promote cooperation among Governments and the private sector towards efficient international combined transport services. |
В: Рабочая группа продолжила успешную разработку "типовых" планов действий и соглашений о партнерстве для стимулирования сотрудничества между правительствами и частным сектором в целях обеспечения эффективности услуг по международным комбинированным перевозкам. |
The document contained "model" action plans or framework agreements as well as "model" partnership agreements. |
В этом документе содержатся "типовые" планы действий или рамочные соглашения, а также "типовые" соглашения о партнерстве. |
When a partnership agreement does not result in a consensus on particular points, the actors concerned may refer to the political actors in order to: |
Если какое-либо соглашение о партнерстве не позволяет достичь консенсуса по отдельным аспектам, то заинтересованные стороны могут обратиться к политическим кругам с целью: |
Private sector representatives emphasized the positive impact produced by economic reforms on private investors' perception of the country, as a result of which several partnership agreements had recently been established between foreign companies and the local private sector. |
Представители частного сектора подчеркнули позитивное воздействие экономических реформ на представления частных инвесторов о данной стране, в результате чего в последнее время были заключены несколько соглашений о партнерстве между иностранными компаниями и местными частными фирмами. |
c The non-profit Donald Danforth Plant Science Center is a partnership organization of the Monsanto Company and various United States-based academic research institutions. |
с Некоммерческий научный центр по вопросам растениеводства им. Дональда Дэнфорта представляет собой организацию, созданную компанией "Монсанто" в партнерстве с рядом научно-исследовательских институтов в Соединенных Штатах. |
The Committee took note of the "model" action plans and partnership agreements, including operational benchmarks, that have been prepared by the Working Party to facilitate the conclusion of cooperative arrangements among Governments and with the private sector towards more efficient international intermodal transport services. |
Комитет принял к сведению "типовые" планы действий и соглашения о партнерстве, включая оперативные критерии, которые были подготовлены Рабочей группой для облегчения процедуры заключения договоренностей о сотрудничестве между правительствами и с частным сектором в целях повышения эффективности международных интермодальных транспортных услуг. |
(a) An increased number of funding and partnership agreements with donor Governments, the European Commission, private foundations and international financial institutions; |
а) увеличение количества соглашений о финансировании и партнерстве с правительствами стран - доноров, Европейской комиссией, частными фондами и международными финансовыми институтами; |
A civil society programme based on a contractual partnership with associations that can conduct literacy activities directly with the target populations; |
программа гражданского общества, основанная на договорном партнерстве с ассоциациями, способными проводить работу по борьбе с неграмотностью в непосредственной близости от места жительства целевых групп населения; |
A system of partnership agreements with all the social stakeholders (trade unions, employers, voluntary organizations, etc.) had made it possible to circulate that document among all sectors of society. |
Система соглашений о партнерстве со всеми участниками общественной жизни (профсоюзами, предпринимателями, социальными работниками и т.д.) позволяет распространять этот документ среди всех слоев общества. |