Algerian Tractors Company - born in 2012 of a partnership between the ETRAG, the Algerian company of distribution of agricultural equipment (PMAT) and the US AGCO Massey Ferguson The factory is producing several Models Massey Ferguson tractors and one ETRAG tractor. |
Algerian Tractors - компания, основанная в 2012 году в партнерстве между ETRAG, алжирской компанией по распространению сельскохозяйственной техники (PMAT) и US AGCO Massey Ferguson. |
As the French, instinctively sympathetic to the anti-austerity argument and conscious of their increasingly junior role in the Franco-German partnership, were quick to notice, the German stance also signaled a potential shift from a "European Germany" to a "German Europe." |
Французы, которые инстинктивно симпатизируют аргументу анти-жесткой экономии и сознают их все чаще меньшую роль во Франко-Германском партнерстве, поспешили заметить, что немецкая позиция стала сигналом для потенциального перехода от «европейской Германии» к «немецкой Европе». |
(a) National human resource development policies, based on a close partnership among the Government, training institutions and the business community, constitute an essential element in responding to rapid changes in the international economic and technological environment. |
а) национальная политика в области развития людских ресурсов, строящаяся на тесном партнерстве между правительством, учебными заведениями и деловыми кругами, играет важнейшую роль в реагировании на стремительные изменения в международной экономике и технологическом развитии. |
Capacity-building for technology management and assessment in developing countries is essential to make effective and efficient use of technologies, whether transferred or self-generated, and to engage successfully in technology cooperation and partnership arrangements. |
Для эффективного и рационального использования как полученных, так и собственных технологий и для успешного участия в договоренностях о сотрудничестве и партнерстве в области технологий в развивающихся странах важно обеспечить создание потенциала для использования и оценки технологий. |
To discuss project proposal on a possible ECE workshop on information in R&D activities, and to participate in CSTD Working Group meeting on S&T partnership, Valletta, 28-30 September 1998 |
Обсуждение предложения по проекту возможной организации рабочего совещания ЕЭК по информационному обеспечению НИОКР и участие в работе совещания Рабочей группы КНТР по вопросу о партнерстве в области науки и техники, Валлетта, 28-30 сентября 1998 года |
In addition to a cooperation agreement signed in 1998 with the CCD secretariat, partnership agreements are being drawn up with IFAD, FAO, the African Development Bank (ADB) and the Islamic Development Bank (IDB). |
Помимо соглашения о сотрудничестве, подписанного в 1998 году с секретариатом КБО, в настоящее время разрабатываются соглашения о партнерстве с МФСР, ФАО, Африканским банком развития (АБР) и Исламским банком развития (ИБР). |
For Slovenia, the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) was the occasion of its first appearance within the United Nations family and an outstanding opportunity to prove its readiness to take part in global partnership. |
Для Словении Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) была первой возможностью выступить в рамках системы Организации Объединенных Наций и прекрасной возможностью подтвердить нашу готовность участвовать в глобальном партнерстве. |
Georgia welcomes the signing of the Charter on a special partnership between Ukraine and NATO, believing it to be an important element in the building of a new system of stability and security in the region; |
Грузия приветствует подписание Хартии об особом партнерстве между Украиной и НАТО, считая ее важным компонентом построения новой системы стабильности и безопасности в регионе; |
International cooperation must be rebuilt on a new basis: the colonialist, often paternalistic approach must be replaced by a new attitude based on equal partnership wherein all actors are on an equal footing and have the same rights and the same responsibilities. |
Международное сотрудничество должно быть перестроено на новой основе: колониальный, зачастую патерналистский подход должен быть заменен новым подходом, основывающимся на равном партнерстве, когда все находятся в равном положении и имеют одинаковые права и одинаковые обязанности. |
UNIFEM will continue to work in partnership within the United Nations system and to build on the Secretary-General's efforts towards a more coordinated approach to the delivery of the United Nations development assistance. |
ЮНИФЕМ будет по-прежнему работать в партнерстве с системой Организации Объединенных Наций и поддерживать усилия Генерального секретаря по выработке более скоординированного подхода к деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию содействия процессу развития. |
Several east European countries have also signed Association Agreements with page the EU and several CIS States have concluded special partnership and cooperation agreements with the EU which contain agreements on mutual protection of investments. |
Ряд восточноевропейских стран также подписали соглашения об ассоциации с ЕС, а некоторые страны СНГ заключили с ЕС специальные соглашения о партнерстве и сотрудничестве, в которых содержатся положения о взаимной защите капиталовложений. |
An example are the funds provided by the United Kingdom Department for International Development (DfID) for capacity-building in emergencies and the flexible funds to be provided in the partnership arrangement under finalization with the Government of the Netherlands. |
Примером тому могут служить средства, предоставляемые министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства для повышения готовности к стихийным бедствиям, и средства, предоставляемые на гибкой основе в (находящемся на стадии официального оформления) партнерстве с правительством Нидерландов. |
d) How can South-South RTAs and economic partnership agreements be rationalized, linked and consolidated for maximizing development impacts, including through South-South RTA cooperation networks? |
d) каким образом можно провести рационализацию, увязку и консолидацию РТС Юг-Юг и соглашений об экономическом партнерстве в интересах максимального увеличения отдачи для развития, в том числе с помощью сетей сотрудничества по линии РТС Юг-Юг? |
To this effect, partnership and cooperation agreements have been concluded with the secretariats of CBD, the UNFCCC, the Convention on Migratory Species (CMS) and the Ramsar Convention; |
С этой целью были заключены соглашения о партнерстве и сотрудничестве с секретариатами с КБР, РКИКООН, Конвенции о мигрирующих видах (КМВ) и Рамсарской конвенции; |
The Administrator also noted that the preparation of MDG reports and the campaign would require a partnership with the other United Nations specialized agencies, funds and programmes and with the Bretton Woods institutions, as well as with civil society and the private sector. |
Администратор также отметил, что подготовка докладов о достижении ЦРТ и соответствующая кампания должны осуществляться в партнерстве с другими специализированными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и с бреттон-вудскими учреждениями и институтами, а также с гражданским обществом и частным сектором. |
The funding for the functioning of the arrangement should be mobilized from the regular budget of the United Nations, within existing resources, resources of organizations participating in the partnership and extrabudgetary resources provided by interested donors. |
Мобилизация финансовых ресурсов для функционирования этого механизма соглашения должна обеспечиваться за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, в пределах существующих ресурсов, ресурсов организаций, участвующих в партнерстве, и внебюджетных ресурсов, представляемых заинтересованными донорами. |
Delegations asked that a detailed report on funding strategies through the strategic plan, biennial support budget, and programming arrangements be presented to the Board at its second regular session, and that a strategic partnership agreement be presented for review at the first regular session 2008. |
Делегации просили о том, чтобы Совету на его второй очередной сессии были представлены подробный доклад о стратегиях финансирования в рамках стратегического плана, двухгодичный бюджет вспомогательных расходов и процедуры составления программ, а на первой очередной сессии 2008 года - соглашение о стратегическом партнерстве на предмет его изучения. |
The partnership agreements directly underpin stakeholder involvement in the formulation of policies, projects and programmes to combat desertification and support the organization of seminars, working groups and networks for exchanges and information on the implementation of the Convention to Combat Desertification. |
Соглашения о партнерстве напрямую содействуют участию заинтересованных сторон в разработке политики, проектов и программ борьбы с опустыниванием и поддерживают организацию семинаров, рабочих групп и сетей для обмена опытом и информацией об осуществлении Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
Under a partnership agreement with the University of Cadiz, measurements of sea currents were taken in the Strait to calibrate the current prediction models in the area, by: |
В рамках соглашения о партнерстве с Университетом Кадиса были произведены замеры морских течений в проливе для выверки моделей прогнозирования течений на этом участке, в связи с чем: |
Under a partnership arrangement, the United Nations Children's Fund, national institutions and NGOs will focus on sensitization, while the United Nations Development Programme will provide material support for national capacity-building and concrete demining operations. |
В рамках соглашения о партнерстве Детский фонд Организации Объединенных Наций, национальные организации и неправительственные организации сосредоточат внимание на вопросах просвещения, в то время как Программа развития Организации Объединенных Наций обеспечит материальную поддержку деятельности по формированию национального потенциала и конкретным операциям по разминированию. |
Some countries in the Asia region and the Latin America region which have reached a high level of development benefit from high-level scientific cooperation, and the partnership agreements mentioned with these countries are the prelude to trade agreements. |
Некоторые страны региона Азии и региона Латинской Америки, которые достигли высокого уровня сотрудничества, осуществляют научное сотрудничество высокого уровня, а упоминаемые соглашения о партнерстве с этими странами служат прологом к торговым соглашениям. |
If they are to take place in ideal conditions, subregional and regional actions require partnership agreements which have been concluded through the existing subregional and regional organizations in Asia and in Latin America and the Caribbean. |
Для обеспечения оптимальных условий их осуществления субрегиональные и региональные меры требуют соглашений о партнерстве, осуществляемых через субрегиональные и региональные организации, существующие в Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне. |
"In some cases, valuable partnerships may be signed with small-size companies that cannot afford to fund the feasibility and pilot stages undertaken under a partnership agreement." |
«В некоторых случаях ценные соглашения о партнерстве могут быть подписаны и с мелкими компаниями, которые не могут позволить себе финансировать подготовку технико-экономических обоснований и проведение экспериментальных этапов, предусмотренных в соглашении о партнерстве». |
United Nations agencies that have stated their interest in such a partnership are the Office for Outer Space Affairs, the Office of the High Commissioner for Refugees, the United Nations Institute for Training and Research, the World Food Programme and the World Meteorological Organization. |
К числу учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые заявили о своей заинтересованности в таком партнерстве, относятся Управление по вопросам космического пространства, Управление Верховного комиссара по делам беженцев, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, Мировая продовольственная программа и Всемирная метеорологическая организация. |
With respect to economic issues, ESCWA provided a critical assessment of the World Trade Organization Agreements and the Euro-Mediterranean partnership agreements for the purpose of increasing awareness and understanding in the region of the economic and financial effects and implications of these agreements. |
Что касается экономических вопросов, то ЭСКЗА провела критический анализ соглашений, заключенных в рамках Всемирной торговой организации, и соглашений о Европейско - средиземноморском партнерстве в целях повышения степени информированности и понимания странами региона экономических и финансовых результатов и последствий этих соглашений. |