Lastly, in order to take advantage of economic partnership agreements with the developed countries of North America and Europe, countries such as Guyana must develop their sanitary and phytosanitary standards and policies, which were currently lagging behind those of the developed world. |
Наконец, чтобы воспользоваться соглашениями об экономическом партнерстве с развитыми странами Северной Америки и Европы, такие страны, как Гайана, должны развивать свои санитарные и фитосанитарные стандарты и политику, которые в настоящее время отстают от стандартов и политики развитого мира. |
It is our conviction that in order to cope with global issues, like combating poverty, achieving sustainable development and striving for peace, security and human rights for all, we need global solutions based on global cooperation and partnership, which are the keys to success. |
Мы убеждены в том, что для успешного решения таких глобальных задач, как борьба с нищетой, достижение устойчивого развития и обеспечение мира, безопасности и прав человека для всех, нам нужны глобальные решения, основанные на глобальном сотрудничестве и партнерстве, которые являются ключом к успеху. |
The Agreement on partnership and cooperation, concluded in 1994 between the European Communities and their Member States on one side and the Russian Federation on the other, could serve as a framework for at least partially eliminating these obstacles. |
ЗЗ. Соглашение о партнерстве и сотрудничестве от 1994 г. между Европейскими Сообществами и их государствами-членами, с одной стороны, и Российской Федерацией, с другой, могло бы служить в качестве рамок для устранения, хотя бы частичного, этих препятствий. |
Additional earmarked contributions by donor Governments in support of priority programme areas and selected components of the Bali Strategic Plan are also important and will be sought and secured through increasing the number of Bali Strategic Plan allocations in the bilateral partnership agreements. |
Важную роль также играют дополнительные специальные взносы, получаемые от правительств-доноров в поддержку осуществления приоритетных программных областей и отдельных компонентов Балийского стратегического плана, и эти взносы будут запрашиваться и обеспечиваться путем выделения увеличенного объема средств на Балийский стратегический план в рамках двухсторонних соглашений о партнерстве. |
As a result, UNEP has expanded its network for children and youth organizations, increased the frequency and substantive base of its processes for young people and signed several partnership agreements with youth-related organizations. |
В результате ЮНЕП расширила свою сеть для детских и международных организаций, повысила частотность и укрепила существенную основу работы с молодежью и подписала несколько соглашений о партнерстве со связанными с молодежью организациями. |
Reduce reciprocal demand in WTO and economic partnership agreement (EPA) negotiations to a minimum and allow for appropriate timeframes, up to 20 years or more if necessary. |
Снизить до минимума требования о взаимности на переговорах в ВТО и переговорах о соглашениях об экономическом партнерстве и предусмотреть надлежащие временные рамки при необходимости вплоть до 20 лет или более. |
Not many details are given regarding partnership agreements. One third of reports give detailed lists of projects run by NGOs, but generally these are limited to project titles, with the amounts and sometimes the names of the NGOs concerned. |
В докладах содержится мало подробной информации об этих соглашениях о партнерстве; в трети докладов приведены подробные перечни проектов, осуществляемых НПО, однако, как правило, в них указаны лишь названия проектов, а также их стоимость и иногда названия соответствующих НПО. |
The partnership agreements mentioned in the reports are signed at the launch of local development actions that cover all aspects of rural development, such as forestry management, rural water projects, erosion control, rangeland improvements and agricultural development. |
Упомянутые в докладах соглашения о партнерстве заключаются в связи с проведением мероприятий в области развития на местном уровне, охватывающих все аспекты развития сельских районов: работы по лесоустройству, строительство сельских гидротехнических объектов, борьбу с эрозией, улучшение качества пастбищных угодий и развитие сельского хозяйства. |
Together, in close partnership with the international community, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in particular, Afghanistan has achieved the return of approximately 6 million refugees to their homeland, marking one of the largest repatriation movements in modern history. |
В тесном партнерстве и взаимодействии с международным сообществом, особенно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в Афганистане была успешно решена задача возвращения на родину одного из самых многочисленных контингентов беженцев в современной истории - примерно 6 миллионов человек. |
In an effort to promote equality, the parliament is currently in the stage of drafting and adopting legislation on equal rights and opportunities for men and women, on social partnership, on social protection and on a children's ombudsman. |
В целях реализации мер по обеспечению равенства в Парламенте Узбекистана на стадии разработки и принятия находятся следующие законопроекты: "О гарантиях равных прав и возможностей мужчин и женщин", "О социальном партнерстве", "О социальной защите населения", "О Детском Омбудсмене". |
These, we believe, should be the three main pillars of a strategic partnership between Africa and the rest of the world. Pakistan has consistently supported the political and economic aspirations of Africa. |
Мы считаем, что это - три основные опоры в стратегическом партнерстве между Африкой и остальным миром. Пакистан постоянно оказывает поддержку политическим и экономическим устремлениям Африки. |
(c) Reform in the transport sector should be actively pursued, with the greater involvement of, and partnership with, the private sector; |
с) необходимо активно осуществлять реформу транспортного сектора при более весомом участии частного сектора и в партнерстве с ним; |
There is a growing market for the export of raw natural resources as a result of the development of China, while efforts to increase market access, such as the economic partnership agreements of the European Union, are increasing. |
Отмечается расширение рынка для экспорта непереработанных природных ресурсов вследствие развития Китая, при этом Европейский союз прилагает все более широкие усилия для расширения доступа к рынкам, например в рамках соглашений об экономическом партнерстве. |
Arising from the Report to the United Nations on the National Plan for Women 2002, the Government made a commitment in the latest social partnership agreement, "Sustaining Progress", to develop a five-year National Women's Strategy. |
Исходя из представленного Организации Объединенных Наций доклада о Национальном плане в интересах женщин 2002 года в последнем соглашении о социальном партнерстве, "Поддерживая прогресс", правительство взяло на себя обязательство разработать пятилетнюю Национальную стратегию в отношении женщин. |
Conclusion of a partnership agreement without a prior framework agreement: description of the objectives involving all the actors concerned by the correction of the malfunction identified. |
заключение соглашения о партнерстве без первоначального базового соглашения: описание целей, представляющих интерес для всех соответствующих сторон и направленных на устранение выявленных проблем. |
However, the Kuwaiti owner acknowledged the authenticity of the partnership agreement submitted by the non-Kuwaiti claimant and admitted that he in his personal capacity conducted some business together with the non-Kuwaiti claimant. |
Однако кувейтский владелец подтвердил подлинность соглашения о партнерстве, представленного некувейтским заявителем, и признал, что он в своем личном качестве осуществлял некоторые коммерческие операции вместе с некувейтским заявителем. |
In this connection, one delegate noted how the EU was assisting in the evolution of regional integration initiatives among developing country partners through the conclusion of economic partnership agreements with regional groups of developing countries. |
В этой связи один из делегатов обратил внимание на то, каким образом ЕС оказывает содействие развитию региональных инициатив по интеграции между партнерами из развивающихся стран благодаря заключению соглашений об экономическом партнерстве с региональными группами развивающихся стран. |
The Proliferation Security Initiative, an activity which you named in your opening statement, is a network of cooperation aimed at building national capacities to act with speed and effectiveness, and in partnership, to stop WMD proliferation. |
Инициатива по безопасности в области распространения, деятельность которой вы упомянули в своем вводном слове, представляет собой сеть сотрудничества с целью укрепления национальных потенциалов, с тем чтобы быстро и эффективно и в партнерстве предпринимать действия с целью пресечь распространение ОМУ. |
UNICEF aims to work in close partnership with its sister agencies, but above all in support of nationally identified priorities evolving from national development plans in support of accelerated achievement of the Millennium Development Goals. |
ЮНИСЕФ стремится работать в тесном партнерстве со смежными учреждениями, но прежде всего содействуя осуществлению установленных на национальном уровне приоритетных задач, вытекающих из национальных планов развития, в поддержку скорейшего достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These plans should be embedded in the partnership contract and could include measures to ensure structural improvements in performance and cost management as well as secure new long-term financing for recurrent spending; |
Эти стратегии должны отражаться в соглашениях о партнерстве и могли бы включать меры для обеспечения структурных сдвигов в плане эффективности деятельности и регулирования расходов, а также предусматривать задействование новых источников финансирования на долгосрочной основе для покрытия регулярных расходов; |
The ongoing Doha round of negotiations, as well as the economic partnership agreement negotiations between the European Union and the African, Caribbean and Pacific countries must place greater emphasis on development. |
В рамках проходящего в Дохе раунда переговоров и переговоров по соглашению об экономическом партнерстве между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона следует уделять особое внимание вопросам развития. |
The commitments made in the Millennium Declaration regarding the global partnership for development remained largely unfulfilled, with no new sources of financing for development materializing in a concrete manner. |
В значительной мере не выполнены обязательства, принятые в Декларации тысячелетия по вопросу о глобальном партнерстве в целях развития, поскольку не были выявлены новые конкретные источники финансирования развития. |
In areas where private sector activity is limited or lacking, Governments should undertake necessary measures to bridge the gap including through public resources or in public/private partnership; |
В областях, в которых деятельность частного сектора носит ограниченный характер или не ведется, правительствам следует принять необходимые меры для преодоления разрыва, в том числе с помощью использования государственных ресурсов или в партнерстве с государственным и частным секторами; |
Algeria believes that the issue of security and cooperation in the Mediterranean region requires a collective strategy based on Euro-Mediterranean partnership and cooperation, promoting any initiative to make the region a zone of sustainable peace, stability and prosperity. |
По мнению Алжира, проблемы безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья требуют разработки коллективной стратегии, основанной на партнерстве и сотрудничестве в евро-средиземноморских рамках посредством любых инициатив с целью сделать этот район зоной устойчивого мира, стабильности и процветания. |
FAO is leading the partnership on Education for Rural People (ERP), which is part of the International Alliance Against Hunger and of the Education for All (EFA) initiative. |
ФАО является ведущим учреждением в партнерстве в области образования для сельских жителей (ОСЖ), являющемся частью Международного альянса против голода и инициативы «Образование для всех» (ОДВ). |