Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерстве

Примеры в контексте "Partnership - Партнерстве"

Примеры: Partnership - Партнерстве
This strategy provides for the harmonization of national legislation and the intensive development of trade and economic relations with European Union members based on the partnership and cooperation agreement that entered into force last March. Эта стратегия предусматривает внесение соответствующих коррективов в национальное законодательство и интенсивное развитие торговли и экономических отношений с членами Европейского союза на основе соглашения о партнерстве и сотрудничестве, которое вступило в силу в марте этого года.
Mr. Calovski (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that the search for solutions to the problems of international economic cooperation would be successful if it was based on partnership and mutual understanding. Г-н ЧАЛОВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что поиск решения проблем международного экономического сотрудничества будет успешным, если он будет базироваться на партнерстве и взаимопонимании.
Where the social, cultural and human partnership is concerned, Algeria believes that the establishment of a free-trade area entails action to deal with the question of mobility of the human element, in particular by improving the conditions for travel between the two shores. Если говорить о партнерстве в социальной, культурной и человеческой сферах, Алжир придерживается того мнения, что создание зоны свободных обменов предполагает обеспечение такого аспекта, как мобильность людей, в частности посредством улучшения условий для передвижения между обоими побережьями.
Japan has been insisting that a "new development strategy", based on a genuine partnership between developed and developing countries, is particularly necessary in this post-cold-war era. Япония настаивает на том, что "новая стратегия развития", основанная на подлинном партнерстве между развитыми и развивающимися странами, в особенности необходима в эту постконфликтную эпоху.
I am pleased to recall the occasion on the margins of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) meeting in Portugal last May when he initialled a "letter on the special partnership between NATO and Ukraine". Я с удовольствием вспоминаю обстоятельства встречи Организации Североатлантического договора (НАТО), проходившей в мае этого года в Португалии, где он поставил свои инициалы под "письмом об особом партнерстве между НАТО и Украиной".
We hope the international community, developed countries in particular, will honour its pledges to provide funds and transfer technology to the developing countries so as to translate the declaration of partnership into real action. Мы выражаем надежду, что международное сообщество, в частности развитые страны, выполнят свои обязательства по выделению средств и передаче технологии развивающимся странам, с тем чтобы воплотить заявления о партнерстве в реальные меры.
As part of its national execution efforts, UNICEF works in full partnership with Governments in pursuit of mutually agreed objectives, while the country programmes of cooperation are run by government ministries, decentralized entities and commissions, as well as credible NGOs. В рамках своих усилий по обеспечению национального исполнения ЮНИСЕФ работает в тесном партнерстве с правительствами, преследуя взаимосогласованные цели, тогда как страновые программы сотрудничества осуществляются государственными министерствами, децентрализованными учреждениями и комиссиями, а также компетентными НПО.
The Economic and Social Council in resolution 1998/46, annex III, inter alia, encouraged greater interregional cooperation through the involvement of the regional commissions, both collectively and in partnership. В приложении III к своей резолюции 1998/46 Экономический и Социальный Совет, в частности, рекомендовал поощрять развитие межрегионального сотрудничества путем привлечения региональных комиссий - как коллективного, так и в партнерстве.
1.9 The basis of the review was that Britain's links to the Dependent Territories should be based on a partnership, with obligations and responsibilities for both sides. 1.9 В основе этого обзора лежала идея о том, что связи Великобритании с зависимыми территориями должны основываться на партнерстве, при наличии обязательств и обязанностей у обеих сторон.
The Commission emphasized that appointments of limited duration should not substitute for the practice of subcontracting or partnership arrangements with non-governmental organizations working in the field with lesser cost, provided all safeguards with regard to competence and effectiveness were observed. Комиссия подчеркнула, что назначения на ограниченный срок не следует использовать вместо практики заключения соглашений о субподряде или партнерстве с неправительственными организациями, осуществляющими деятельность на местах с меньшими затратами, при условии соблюдения всех гарантий в отношении компетентности и эффективности.
India also organized a specialized conference of the IPU on partnership between men and women in politics in New Delhi from 14 to 18 February 1997. Индия также организовала специализированную конференцию МС о партнерстве между мужчинами и женщинами в политике, которая проходила в Дели с 14 по 18 февраля 1997 года.
The countries of Africa were committed to completing work on their national, subregional and regional programmes of action as soon as possible and looked forward to concluding partnership agreements as a step towards the full implementation of the Convention. Африканские страны стремятся завершить работу над своими национальными, субрегиональными и региональными программами действий в кратчайшие сроки и надеются на заключение соглашений о партнерстве, что станет шагом в направлении полного осуществления Конвенции.
In the context of North-South dialogue, we have a particular interest in partnership, exchange and shared responsibility with those African countries that - along with Brazil - make up the Community of Portuguese-Speaking Countries. В контексте диалога Север-Юг мы особо заинтересованы в партнерстве, обмене и общей ответственности с теми африканскими странами, которые, наряду с Бразилией, составляют Сообщество португалоговорящих стран.
These are noble aims but they cannot be achieved unless there is a new form of international cooperation based on genuine partnership and full respect for the provisions of the Charter of the United Nations. Это благородные цели, достичь которых можно будет лишь при условии наличия новой формы международного сотрудничества, основанной на подлинном партнерстве и полном соблюдении положений Устава Организации Объединенных Наций.
The establishment of mechanisms to promote the inflow of productive investment, accompanied by effective partnership agreements and the transfer of technology, will help to promote inter-Mediterranean cooperation, allowing rational management of natural resources and the development of regional infrastructures. Создание механизмов по содействию притоку продуктивных инвестиций, вместе с соглашениями об эффективном партнерстве и передачей технологии помогут содействовать межсредиземноморскому сотрудничеству, что позволит осуществлять рациональное управление природными ресурсами и развитие региональных инфраструктур.
14.2.3 The Integrated Agriculture Training Program was initiated in 2002 as a partnership between the University of Vudal, East New Britain, and the Australian Agency for International Development. 14.2.3 Комплексная программа подготовки специалистов в области сельского хозяйства была запущена в 2002 году в партнерстве с Университетом города Вудал, Восточная Новая Британия, и Австралийским агентством международного развития.
Indeed, it was inconceivable to talk about partnership in a situation where one billion rich people exploited five billion poor people, who nevertheless owned most of the world's resources. Действительно, о каком партнерстве может идти речь, когда на планете живет один миллиард богатых и пять миллиардов нищих и угнетенных, которым, однако, принадлежит большая часть мировых ресурсов.
Such support to address this issue is built on the premise of a strong and committed partnership between small island developing States and the international community, one that was reiterated during the review of the Barbados Programme of Action. Поддержка в этой области основывается на посылке о прочном и ответственном партнерстве между малыми островными развивающимися государствами и международным сообществом, и эта посылка была подтверждена в ходе обзора осуществления Барбадосской программы действий.
One speaker asserted that this could not be said for the currently evolving reciprocal trade agreements between African countries and non-African countries or regions, epitomized by economic partnership agreements. По мнению одного оратора, этого нельзя сказать о претерпевающих в настоящее время изменения взаимных торговых соглашениях между африканскими странами и другими странами или регионами, примером чего являются соглашения об экономическом партнерстве.
Milestones included an 'unqualified' audit for the previous biennium and resulting partnership agreements with the United Nations, the World Bank and the European Union, as well as the partial merger with UNDP/Inter-Agency Procurement Services Office. В качестве достижений можно отметить "отсутствие оговорок" в результатах проверки за предыдущий двухгодичный период и являющиеся результатом этого соглашения о партнерстве с Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и Европейским союзом, а также частичное слияние с Межучрежденческим управлением по закупкам ПРООН.
The secretariat promotes the idea of regional-led recovery and growth, but would like to note that such an outcome cannot be expected without concerted actions by national Governments towards deeper South-South cooperation, possibly based on more comprehensive formal trade and partnership agreements. Секретариат пропагандирует идею возглавляемого регионом оздоровления и роста, но хотел бы отметить, что на такие результаты нельзя надеяться без согласованных действий национальных правительств в направлении углубления сотрудничества Юг-Юг, возможно, на основе более всеобъемлющих формальных соглашений о торговле и партнерстве.
At the referendum, the amendment was rejected so that under the valid law, only women who live in wedlock or in an extra-marital partnership are entitled to procedures of fertilisation with biomedical assistance. В ходе референдума эта поправка была отклонена, и теперь, в соответствии с действующим законодательством, на прохождение процедур фертилизации с использованием биомедицинских технологий имеют право лишь те женщины, кто живет в браке или во внебрачном партнерстве.
A framework contract for long-term partnership should be set up, where appropriate, between the supplier of products and the customer setting out the conditions of trade and technical details under which the customer may place orders. Между поставщиком продукции и заказчиком в соответствующих случаях должен заключаться рамочный договор о долгосрочном партнерстве, предусматривающий условия торговли и технические детали, с учетом которых заказчик может размещать свои заказы.
DPKO and UNIFEM are working in partnership to develop standard operating procedures on gender and DDR, and the Department for Disarmament Affairs has designed a gender mainstreaming action plan. ДОПМ и ЮНИФЕМ работают в партнерстве над разработкой стандартных оперативных процедур по гендерным аспектам и РДР, а Департамент по вопросам разоружения уже разработал план действий по обеспечению учета гендерной проблематики.
It should prepare a course of action culminating in a convention on human rights and extreme poverty which would be built on partnership with persons living in abject poverty. Она должна предусматривать меры в направлении разработки конвенции о правах человека и крайней нищете, которые будут приниматься в партнерстве с населением, живущим в условиях нищеты.