The social partnership agreement "Towards 2016" provided for collaboration between the Government and the social partners to promote the social and economic integration of Travellers, and various policies and projects had been carried out in conjunction with representatives of the Traveller community and the other stakeholders. |
Соглашением о социальном партнерстве, именуемым "К 2016 году", предусматривается сотрудничество между правительством и социальными партнерами в целях поощрения социальной и экономической интеграции тревеллеров, и осуществляются различные программы и инициативы с участием представителей этой общины, а также других заинтересованных сторон. |
In 2006, UNIFEM began a four-year partnership with the World Bank and the International Center for Research on Women in a pilot programme of results-based initiatives in Cambodia, Egypt, Kenya, Lao People's Democratic Republic, Liberia, and Peru. |
В 2006 году ЮНИФЕМ в партнерстве с Всемирным банком и Международным научно-исследовательским центром по положению женщин приступил к осуществлению четырехлетней экспериментальной программы по реализации ориентированных на конкретные результаты инициатив в Египте, Камбодже, Кении, Лаосской Народно-Демократической Республике, Либерии и Перу. |
The convention's objective is to combat desertification and mitigate the effects of drought in countries experiencing serious drought and/or desertification, particularly in Africa, through effective action at all levels, supported by international cooperation and partnership arrangements. |
Цель Конвенции заключается в борьбе с опустыниванием и в смягчении последствий засухи в странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, путем принятия эффективных мер на всех уровнях в сочетании с соглашениями о международном сотрудничестве и партнерстве. |
Many of the national partnership agreements focused on indigenous people living in remote rural areas, and thus excluded the 75 per cent of the Aboriginal and Torres Strait Islander population who lived in urban or regional centres. |
Многие национальные соглашения о партнерстве ориентированы на потребности коренных народов, живущих в удаленных сельских районах, в связи с чем из сферы их деятельности исключены 75% аборигенов и жителей островов Торресова пролива, живущих в городах и региональных центрах. |
The increasing talk of partnership and capabilities reflected the changes that had occurred and the need for them to be accommodated in the global division of labour in the maintenance of international peace and security. |
Тот факт, что сегодня все чаще говорится о партнерстве и потенциалах, является отражением произошедших изменений и необходимости их учета в рамках глобального разделения труда в сфере поддержания международного мира и безопасности. |
It is the framework within which the Irish Government, working in partnership and full cooperation with the British Government and the Northern Ireland Executive, is helping to build economic prosperity, assist communities to move beyond conflict and sow the seeds for a shared future for all. |
Именно в этих рамках правительство Ирландии, работая в партнерстве и полном сотрудничестве с правительством Великобритании и исполнительной властью Северной Ирландии, содействует экономическому процветанию, оказывает помощь общинам в преодолении последствий конфликта и закладывает основы общего будущего для всех. |
Those challenges led to the creation of NEPAD a decade ago, as Africa's blueprint, with emphasis on ownership and partnership geared towards guaranteeing Africa's economic renewal and development. |
Эти проблемы и побудили нас десять лет назад учредить НЕПАД в качестве плана действий Африки, в котором акцент делается на национальной ведущей роли и партнерстве, призванных гарантировать экономическое возрождение и развитие Африки. |
She highlighted new elements in UNHCR's approach towards partnership and coordination, including the Emergency Relief Coordinator's Transformative Agenda and adjustments of internal procedures related to enhanced leadership and coordination in emergencies. |
Она особо остановилась на новых элементах подхода УВКБ к вопросу о партнерстве и координации, включая Программу преобразований Координатора чрезвычайной помощи и корректировку внутренних процедур для улучшения руководства и координации в условиях чрезвычайных ситуаций. |
Where indigenous languages and cultures are under threat, indigenous peoples and States together in partnership have the primary responsibility for the revitalization of cultures and languages. |
Там, где языки и культуры коренных народов находятся под угрозой, главной обязанностью действующих в партнерстве коренных народов и государств является задача по возрождению культур и языков. |
While the law does not prevent simple adoption by a person belonging to a partnership, full adoption is possible only for spouses who are not judicially separated. |
Хотя этот закон не препятствует простому усыновлению/удочерению ребенка лицом, живущим в партнерстве с другим лицом, право полного усыновления/удочерения предоставлено только супругам, не проживающим раздельно. |
The process of decolonization in Tokelau was a model for other Non-Self-Governing Territories, and New Zealand's role was exemplary, in close partnership with the people of Tokelau and the United Nations. |
Процесс деколонизации Токелау является примером для других несамоуправляющихся территорий, а Новая Зеландия, которая действовала в тесном партнерстве с народом Токелау и Организацией Объединенных Наций, образцово сыграла свою роль. |
With respect to questions about partnership and cooperation, UNHCR was improving coordination with civil society actors, the Red Cross and Red Crescent movement and United Nations agencies such as the World Food Programme and UNICEF. |
Отвечая на вопросы о партнерстве и сотрудничестве, он говорит, что УВКБ активизирует сотрудничество с представителями гражданского общества, движением Красного Креста и Красного Полумесяца и учреждениями Организации Объединенных Наций, такими как Всемирная продовольственная программа и ЮНИСЕФ. |
In furtherance of its mandate on disarmament and non-proliferation education, the Office has launched a partnership with the University of Tokyo to translate the testimony of atomic bomb survivors into English for dissemination through the Disarmament Education website. |
В рамках выполнения своего мандата в вопросах образования в области разоружения и нераспространения Управление в партнерстве с Токийским университетом приступило к переводу свидетельств жертв атомной бомбардировки на английский язык для распространения через веб-сайт «Образование в области разоружения». |
The Democratic Republic of the Congo and the countries of the Great Lakes region of Africa will for the foreseeable future require the assured support and partnership of the international community, not only in peacebuilding but more importantly, in the prevention of conflicts. |
Демократическая Республика Конго и страны африканского региона Великих озер в обозримом будущем будут нуждаться в гарантированной поддержке и партнерстве международного сообщества, причем не только в плане миростроительства, но и, что важнее, в деле предотвращения конфликтов. |
The European Union welcomes the significant progress made in those regions that are close to concluding an economic partnership agreement, and looks forward to progress in other regions as well. |
Европейский союз приветствует существенный прогресс, достигнутый этими регионами, которые уже близки к заключению соглашения об экономическом партнерстве, и готов к тому, чтобы добиваться прогресса также и в других регионах. |
Over the last few years, UNHCR has recognized: a) its limitations in providing protection; b) the urgency to resolve these situations; and c) the need to achieve this in partnership. |
За последние несколько лет УВКБ признало: а) пределы своих возможностей по предоставлению защиты, Ь) безотлагательную необходимость урегулирования этих ситуаций и с) необходимость достижения этого в партнерстве. |
OLDEPESCA reported that it was participating in the Caribbean Large Marine Ecosystem Project and that it intended to develop, with the partnership of FAO and UNEP, the Latin American plan of action for the implementation of an ecosystem approach to fisheries management and biodiversity considerations. |
ОЛДЕПЕСКА сообщила, что участвует в проекте «Крупная морская экосистема "Карибский бассейн"» и намеревается разработать в партнерстве с ФАО и ЮНЕП латиноамериканский план действий по внедрению экосистемного подхода к управлению рыболовством и учету соображений биоразнообразия. |
In addition, EC had signed a partnership agreement with the Indian Ocean Commission and its members to fight against illegal, unreported and unregulated fishing in the Southern Indian Ocean region. |
ЕС также подписало с ИОТК и ее членами соглашение о партнерстве в борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом в южном регионе Индийского океана. |
UNICEF, in close partnership with WHO, provided vaccines, immunization supplies, cold-chain equipment and training to the national immunization programme, which contributed to the improvement of routine immunization. |
ЮНИСЕФ, в тесном партнерстве с ВОЗ, предоставлял вакцины, средства иммунизации и холодильное оборудование, а также проводил обучение в рамках национальной программы иммунизации, что способствовало повышению качества плановой иммунизации. |
The reports of both the Peacebuilding Commission (A/62/137) and the Peacebuilding Fund (A/62/138) submitted to the General Assembly stress that consolidation of peace must be based on national ownership and international partnership. |
И в докладе Комиссии по миростроительству (А/62/137), и докладе Фонда миростроительства (А/62/138), представленных Генеральной Ассамблее, подчеркивается, что укрепление мира должно основываться на национальном участии и международном партнерстве. |
Further requests the Administrator and the Executive Secretary to consult with the Executive Board on the strategic partnership and report progress at the annual session 2007. |
просит далее Администратора и Исполнительного секретаря провести консультации с Исполнительным советом по вопросу о стратегическом партнерстве и представить доклад о достигнутом прогрессе на ежегодной сессии 2007 года. |
The United Nations and the African Union are working with troop-contributing countries to accelerate these preparations, which must be carried out in partnership between the troop contributors and the Secretariat. |
Организация Объединенных Наций и Африканский союз ведут работу со странами, предоставляющими войска, на предмет ускорения этой подготовки, которая должна быть выполнена в партнерстве между предоставляющими войска странами и Секретариатом. |
The Executive Secretary further initiated partnership agreements with relevant stakeholders within the United Nations system, starting with the conclusion of a memorandum of understanding between the Convention secretariat and the Economic Commission for Africa (ECA). |
Исполнительный секретарь, кроме того, инициировал заключение соглашений о партнерстве с соответствующими заинтересованными сторонами в рамках системы Организации Объединенных Наций, начиная с подписания меморандума о взаимопонимании между секретариатом Конвенции и секретариатом Экономической комиссии для Африки (ЭКА). |
The project will be developed in close partnership between the Community, the Division for the Freedom of Expression, Democracy and Peace of UNESCO, the Portuguese Commission for UNESCO and UNAIDS. |
Этот проект будет разработан в тесном партнерстве между Сообществом, Отделом свободы слова, демократии и мира ЮНЕСКО, португальской комиссией по делам ЮНЕСКО и ЮНЭЙДС. |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) provided substantive support to AU for its ministerial meeting on negotiations of economic partnership agreements and prepared a technical note on developments and issues related to such agreements in the light of the Doha negotiations. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) оказывала АС оперативно-функциональную помощь в проведении совещания на уровне министров, посвященного переговорам о заключении соглашений об экономическом партнерстве, и подготовила техническую записку о событиях и вопросах, касающихся таких соглашений и связанных с ходом Дохинских переговоров. |