Changes, for example, in delegation of authority, resource allocation, partnership agreements, business practices and internal alignment are all subject to varying degrees of control or compliance with United Nations Secretariat procedures. |
К примеру, изменения в делегировании полномочий, распределении ресурсов, соглашениях о партнерстве, рабочих процедурах и внутреннем согласовании относятся в различной степени к сфере компетенции или зависят от выполнения процедур секретариата Организации Объединенных Наций. |
Other key indicators of progress included the membership of the Chief Executives Board, the scope and number of partnership agreements with United Nations agencies, grass-roots organizations, the private sector and regional banks, among others. |
К другим показателям прогресса следует отнести, среди прочего, членский состав Совета старших руководителей, охват и количество соглашений о партнерстве с учреждениями Организации Объединенных Наций, организациями низового уровня, частными и региональными банками. |
UNCTAD provided advisory services, upon request, for the Africa, Caribbean and Pacific Group of States (ACP) on ACP - European Union (EU) negotiations for economic partnership agreements (E-PAs). |
ЮНКТАД при поступлении соответствующих просьб оказывала консультативные услуги государствам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) в вопросах проведения переговоров между АКТ и Европейским союзом (ЕС) по соглашениям об экономическом партнерстве (СЭП). |
The UNEP Finance Initiative (partnership with the financial sector) was presented and the need to seize the current momentum - including of the opportunities offered by various stimulus packages to mobilize funds for climate change action - was emphasized. |
Была представлена информация о финансовой инициативе ЮНЕП, основывающейся на партнерстве с частным сектором, и была подчеркнута необходимость не допустить набранный динамизм в усилиях, включая возможности, связанные с использованием различных пакетов стимулирующих мер для мобилизации ресурсов на цели борьбы с изменением климата. |
With regard to the exploitation of forests and the efforts to improve forest law enforcement, the country was involved in negotiations for the conclusion of a voluntary partnership agreement with the European Union. |
Страна участвует в переговорах по заключению добровольного соглашения о партнерстве с Европейским союзом в области контроля над эксплуатацией лесных ресурсов и совершенствования деятельности по обеспечению исполнения лесного законодательства. |
Strengthen policies using market elements such as certification, voluntary partnership agreements and FLEGT, to extend their impact to new and emerging markets globally. |
Укрепление политики на основе использования таких рыночных элементов, как сертификация, соглашения о добровольном партнерстве и ФЛЕГТ, в целях усиления их воздействия на новые и возникающие рынки во всем мире |
With support from BCPR, conflict prevention and recovery are being integrated into the country programme, and a strategic partnership with a value of $7.5 million has been signed. |
При поддержке со стороны БПКВ в страновую программу включаются вопросы предотвращения конфликтов и восстановления, и было подписано соглашение о стратегическом партнерстве на сумму 7,5 млн. долл. США. |
A Sudan where cultural and social diversity is a source of strength, stable on the basis of effective national partnership for sustainable development and fostering mutual relations with the international community serving reciprocal interests . |
Такого Судана, где источником силы является культурное и социальное многообразие; где стабильность основана на эффективном национальном партнерстве в целях устойчивого развития; и где отношения с международным сообществом строятся с учетом взаимных интересов». |
Another significant project to enhance the training of interpreters in Africa was launched in Nairobi in 2010 further to a partnership agreement between the United Nations, the European Union (EU), the African Development Bank (AfDB) and University of Nairobi. |
Еще один важный проект, направленный на улучшение подготовки устных переводчиков в Африке, был запущен в Найроби в 2010 году после подписания соглашения о партнерстве между Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом (ЕС), Африканским банком развития (АфБР) и Найробийским университетом. |
DPI has also established partnership agreements, with, for example, universities in China, Belarus and Spain for pro bono translations of material for the United Nations website into Chinese, Russian and Spanish. |
ДОИ также заключил соглашения о партнерстве, например с университетами в Китае, Беларуси и Испании, в целях обеспечения бесплатного перевода для веб-сайта Организации Объединенных Наций материалов на китайский, русский и испанский языки. |
However, the new role of the European Union, through the voluntary partnership agreement, may increase capacity support and political will to ensure that the implementation of reforms remains rigorous. |
Между тем, новое Соглашение о добровольном партнерстве, заключенное с Европейским союзом, может способствовать наращиванию поддержки усилий по созданию потенциала и укреплению политической воли, которые необходимы для продолжения активного проведения реформ. |
However, the voluntary partnership agreement requires certification of the legal origin of wood products, so it is not clear how rubber wood will be incorporated into this new arrangement for import into the European Union. |
Тем не менее в соответствии с добровольным соглашением о партнерстве требуется сертификат легального происхождения древесины, и поэтому непонятно, каким образом положения о древесине каучуковых деревьев будут включены в этот новый механизм для ее ввоза в страны Европейского союза. |
Buchanan Renewables reported that, as a means of demonstrating legality of origin for its customers and the voluntary partnership agreement, the company had indicated that it was pursuing certification through the Forest Stewardship Council. |
Компания «Бьюкенан реньюэблз» сообщила, что в целях демонстрации законности происхождения своим клиентам и участникам добровольного соглашения о партнерстве она указывает, что получает сертификацию по линии Попечительского совета по лесам. |
Economic partnership agreements (E-PAs) were considered more restrictive for policy space than multilateral agreements, as they did not provide the flexibility required by low - income countries. |
Считается, что соглашения об экономическом партнерстве (СЭП) ограничивают пространство для маневра в политике сильнее, чем многосторонние соглашения, поскольку они не допускают той гибкости, в которой нуждаются страны с низким уровнем доходов. |
A thematic multi-stakeholder partnership approach to critical issues should better align and coordinate inputs, while respecting the mandates of the secretariat and the GM as provided in the Convention. |
Подход, основанный на тематическом партнерстве многих заинтересованных сторон к существенно важным проблемам, должен способствовать лучшему согласованию и координации проводимой работы при соблюдении мандатов секретариата и ГМ, закрепленных в Конвенции. |
Environmental partnership, information and education, environmental research (arts. 27 and 34); |
О партнерстве, информации и просвещении в области окружающей среды, об экологических исследованиях (статьи 27 и 34); |
The present member-states took note with deep appreciation of the strategic partnership that the UNECE made with e8, EBRD and WEC on the critical issue of fostering investment in electricity generation in economies in transition. |
Участвовавшие в сессии государства-члены с глубокой признательностью приняли к сведению информацию о стратегическом партнерстве, налаженном ЕЭК ООН с организацией "е-8", ЕБРР и ВЭС по крайне важному вопросу содействия инвестициям в производство электроэнергии в странах с переходной экономикой. |
Its activities aim at fulfilling the mandates of the Conference and the Working Group. A formal partnership agreement between UNODC and the World Bank Group governs the StAR Initiative. |
Проводимая по ее линии деятельность направлена на выполнение мандатов Конференции и Рабочей группы и регулируется официальным соглашением о партнерстве, заключенном между ЮНОДК и Группой Всемирного банка. |
Finally, he said that developed and developing countries needed to come together in a renewed global partnership to address the problems they faced and to share the benefits of globalization. |
Наконец, оратор говорит, что развитые и развивающиеся страны должны объединиться в обновленном глобальном партнерстве, чтобы решать стоящие перед ними проблемы и совместно пользоваться благами глобализации. |
"Local solutions to local problems" has become a common theme in recent years as States, alone or in partnership, have offered their own mediation services to improve regional stability and avoid international attention. |
В последние годы лозунг «Местные решения для местных проблем» получил широкое признание по мере того, как государства - поодиночке или в партнерстве с другими - стали предлагать свои посреднические услуги в целях укрепления региональной стабильности и предотвращения международного вмешательства. |
If we are to ensure the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standards of physical and mental health, we must work together in partnership to ensure that migrants, irrespective of their legal migration status, also enjoy this right. |
Для обеспечения права каждого на пользование максимально достижимыми стандартами физического и умственного здоровья мы должны работать в партнерстве, с тем чтобы все мигранты, независимо от их юридического миграционного статуса, также могли пользоваться этим правом. |
To that end, the Department of Economic and Social Affairs organized a series of meetings and discussions in close collaboration and partnership with Governments, bilateral and multilateral development agencies, civil society and other stakeholders. |
Для этой цели Департамент по экономическим и социальным вопросам организовал ряд совещаний и обсуждений в тесном сотрудничестве и партнерстве с правительствами, двусторонними и многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами развития, гражданским обществом и другими участниками. |
In response to the lessons learned from various disasters, the Inter-Agency Standing Committee principals have committed to work in partnership in order to make quantifiable improvements to humanitarian coordination and response to large-scale emergencies. |
В ответ на уроки, извлеченные из различных стихийных бедствий, руководители, входящие в состав Межучрежденческого постоянного комитета, взяли обязательство действовать в партнерстве в целях внесения подлежащих количественному измерению улучшений в координацию гуманитарной деятельности и реагирование на масштабные стихийные бедствия. |
On 2 December 2010, the Working Group held an interactive panel discussion on the partnership between the United Nations and the African Union in supporting security sector reform on the continent. |
2 декабря 2010 года Рабочая группа провела интерактивный дискуссионный форум по вопросу о партнерстве между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле поддержки реформы сектора безопасности на континенте. |
Each partnership agreement should include provisions on human resources training and investment in human capital, in a spirit of give-and-take between parties. |
в каждое соглашение о партнерстве должны быть включены положения о подготовке людских ресурсов и инвестициях в человеческий капитал в духе обменов между сторонами; |