Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерстве

Примеры в контексте "Partnership - Партнерстве"

Примеры: Partnership - Партнерстве
At the interregional level, 40 least developed countries are members of the partnership agreement between the members of the African, Caribbean and Pacific States and the European Union, also known as the Cotonou Agreement. На международном уровне 40 наименее развитых стран являются участниками соглашения о партнерстве между государствами Африки, Карибского и Тихоокеанского регионов и Европейским союзом, известного также как Соглашение Котону.
The implementation of the right to adequate housing relies on local governments, community organizations and private actors, often acting in partnership, affirming such implementation as a joint commitment and a collaborative project. Осуществление права на достаточное жилище зависит от местных органов власти, общинных организаций и частных субъектов, нередко действующих в партнерстве в подтверждение того, что такое осуществление является совместным обязательством и совместным проектом.
Following the work of the contact group the Plenary adopted decision IPBES2/8, on collaborative partnership arrangements to establish an institutional link between the Plenary of the Platform and UNEP, UNESCO, FAO and UNDP. По результатам работы контактной группы Пленум принял решение МПБЭУ-2/8 о соглашении о партнерстве на основе сотрудничества для создания институциональной связи между Пленумом Платформы и ЮНЕП, ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН.
The impact of economic partnership agreements between the African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP) and the European Union on African regional integration is a major concern to African countries. Влияние соглашений об экономическом партнерстве между группой стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) и Европейским союзом на процесс африканской региональной интеграции имеет огромное значение для африканских стран.
In addition to the administrative hosting services, and along with support from UNESCO, FAO and UNDP, UNEP will continue to provide broader programmatic and administrative support to the Platform's secretariat as envisaged in the collaborative partnership arrangement. В дополнение к административному обслуживанию и наряду с поддержкой, которую оказывают ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН, ЮНЕП будет продолжать оказывать более широкую программную и административную поддержку секретариату Платформы, как это предусматривается в соглашении о партнерстве на основе сотрудничества.
The GCC States express their grave concern over the recent events in Yemen and welcome the peace and national partnership agreement reached on Sunday, 21 September 2014, and call for the implementation of all its provision, in accordance with the outcomes of the National Dialogue Conference. Государства - члены ССЗ выражают серьезную обеспокоенность недавними событиями в Йемене, приветствуют соглашение об установлении мира и национальном партнерстве, заключенное в воскресенье, 21 сентября 2014 года, и призывают к выполнению всех его положений в соответствии с итоговыми документами Конференции по национальному диалогу.
The Board had reacted favourably to the concept of developmental regionalism and proposed that UNCTAD should intensify its trade-related capacity-building programmes to enhance the capacities of both government and the private sector in Africa and support members of the Group of African States in negotiating economic partnership agreements. Совет положительно отнесся к концепции регионализма, ориентированного на развитие, и предложил ЮНКТАД активизировать свои программы, связанные с развитием торгового потенциала, для расширения потенциала правительств и частного сектора в Африке и оказывать поддержку членам Группы африканских государств в процессе заключения соглашений об экономическом партнерстве.
This report was prepared on the basis of the information provided by the government departments involved in the application of the Covenant, being noteworthy the fact that the majority of these departments work in close partnership with local non-governmental organizations (NGOs). З. В основу настоящего доклада положена информация, полученная от государственных учреждений, которые занимаются применением положений Пакта; при этом следует отметить, что большинство этих учреждений действует в тесном партнерстве с местными неправительственными организациями (НПО).
(b) At the local level local authorities, in a partnership with local non-governmental organizations and the personnel of the rural health centre, organize lectures on health education, nutrition, and healthy lifestyle. Ь) на местном уровне органы самоуправления в партнерстве с местными неправительственными организациями и персоналом сельского медицинского центра организуют лекции по вопросам здравоохранения, образования, питания и здорового образа жизни.
The United Nations Industrial Development Organization was part of a United Nations partnership aimed at enhancing the resilience of specific communities in Mozambique to climate change. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию участвовала в партнерстве Организации Объединенных Наций, призванном повысить жизнестойкость конкретных общин Мозамбика по отношению к изменению климата.
A monitoring and accountability framework that is linked to international human rights mechanisms and based on partnership with all relevant stakeholders, including women's organizations, be adopted принятие системы контроля и подотчетности, связанной с международными механизмами защиты прав человека и основанной на партнерстве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе женскими организациями.
As an initiative of the UNCCD, in partnership of the UNEP and collaborations with a network of experts, a more holistic and global approach was chosen to create the new WAD. По инициативе КБОООН в партнерстве с ЮНЕП и в сотрудничестве с сетью экспертов был избран более целостный и глобальный подход к созданию нового ВАО.
In 1997, States, both mine-affected and others, the International Red Cross and Red Crescent Movement, the International Campaign to Ban Landmines and numerous other non-governmental organizations around the world came together in an unprecedented partnership to ban anti-personnel landmines. В 1997 году государства - как затронутые минами, так и другие, Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца, Международная кампания за запрещение наземных мин и многочисленные другие неправительственные организации во всем мире сплотились в беспрецедентном партнерстве с целью запретить противопехотные мины.
On 21 April, the United Nations Office for Project Services launched a compact on partnership and development between the Parliament of the Kurdistan Region, the Kurdistan Regional Government and non-governmental organizations in the Kurdistan Region. 21 апреля Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов приступило к реализации соглашения о партнерстве и развитии между парламентом Курдистана, региональным правительством Курдистана и неправительственными организациями в Курдистане.
During the visit, discussions were focused on enhancing the implementation of the two countries' strategic partnership agreement and regional integration and development, including through the "Heart of Asia" process В ходе этого визита обсуждался вопрос о том, как можно усилить осуществление соглашения о стратегическом партнерстве между двумя странами и укрепить региональную интеграцию и развитие, в том числе по линии процесса «Сердце Азии»
It also provided the opportunity for an exchange on issues relating to economic integration and the economic partnership agreements, as well as to underscore the key role of the regional economic communities, such as ECCAS. Они также обменялись мнениями по вопросам, касающимся экономической интеграции и соглашений об экономическом партнерстве, и подчеркнули ключевую роль региональных экономических сообществ, таких как ЭСЦАГ.
Peacekeeping should in all cases be based on partnership, with shared responsibility among the General Assembly, the Security Council, troop- and police-contributing countries and other stakeholders, all of which should observe the principles of transparency, accountability and mutual trust and respect. Поддержание мира во всех случаях должно основываться на партнерстве и общей ответственности Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности, стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и других соответствующих сторон, которые должны соблюдать принципы транспарентности, подотчетности и взаимного доверия и уважения.
The Heads of State and Government reached consensus on the way forward regarding the common external tariff, the Community integration levy, the economic partnership agreement and the West African monetary integration programme. Главы государств и правительств достигли согласия в отношении перспективных мер, касающихся единого внешнего тарифа, интеграционного налога Сообщества, соглашения об экономическом партнерстве и программы валютной интеграции в Западной Африке.
Without such efforts, it will be difficult for indigenous peoples to overcome their situations of extreme marginalization, and to ensure sustainable relationships based on trust, mutual respect and partnership, between indigenous peoples and the States within which they live. Без таких усилий коренным народам будет сложно преодолеть положение крайней маргинализации и обеспечить устойчивые отношения, основанные на доверии, взаимном уважении и партнерстве, между коренными народами и государствами, в которых они проживают.
A partnership protocol will be drawn up by the State and the associations concerned and, specifying operational procedures for the new line; будет подготовлен договор о партнерстве между государством и соответствующими НПО с определением схемы работы новой телефонной линии;
These recommendations are to engage in strategic partnership and work with political parties, to raise gender awareness and action with institutions such as Parliament and other NGOs, and lastly to mentor and empower programs. Эти рекомендации касаются участия в стратегическом партнерстве и работы с политическими партиями; повышение осведомленности относительно гендерной проблематики и взаимодействие с такими учреждениями, как парламент и НПО; и, наконец, руководство программами и их укрепление.
The increasing presence of women in farming leadership doesn't mean they are the owners of these lands, because in Cape Verde, indirect forms of land exploitation are still important - 21% of farms are operated in partnership and 12.5% devoted to tenant farming. Растущее присутствие женщин в руководстве сельским хозяйством не означает, что они являются собственниками этих земель, так как в Кабо-Верде по-прежнему важное место занимают косвенные формы землепользования: 21 процент хозяйств работают в партнерстве и 12,5 процента приходится на долю сельскохозяйственной аренды.
Pursuant to paragraph 12, subsection 4 of the firm's partnership agreement, a founding member has the right to surrender his stake if he is not currently working at the firm. В соответствии с подпунктом 4 статьи 12 соглашения о партнерстве фирмы, у основателя фирмы есть право отказаться от своей доли, если в настоящее время он в фирме не работает.
The delegations expressed the need for UNCTAD to prepare studies and reports that would assist them in understanding international economic issues and to improve the skills of their trade negotiators, especially in the ongoing negotiations of the economic partnership agreements. Делегации подчеркнули необходимость подготовки ЮНКТАД исследований и докладов, призванных помочь им в понимании международных экономических вопросов и повышении квалификации их участников торговых переговоров, в частности проходящих переговоров, посвященных соглашениям об экономическом партнерстве.
The strategy works best if based on multi-stakeholder participation and partnership, supported by international development cooperation partners, and is properly reflected in national budgeting and development cooperation frameworks. Данная стратегия окажется наиболее эффективной, если она будет основана на многостороннем участии и партнерстве при поддержке со стороны партнеров в области международного сотрудничества в целях развития и если она надлежащим образом будет учтена в национальных рамочных документах по составлению бюджета и сотрудничеству в целях развития.