Despite an international environment less conducive to growth and development, 2002 had been a milestone of international cooperation and partnership in the areas of sustainable development and international financing. |
Несмотря на менее благоприятное для роста и развития международное окружение, 2002 год явился важным этапом в международном сотрудничестве и партнерстве в областях устойчивого развития и международного финансирования. |
In this regard, we view partnership agreements, such as the Cotonou Agreement and the African Growth and Opportunity Act, as important steps towards fulfilling some of the objectives of the Monterrey Consensus. |
В этой связи мы рассматриваем соглашения о партнерстве, такие как Соглашение Котону и Акт о росте и возможностях Африки, как важные шаги в деле достижения некоторых из целей Монтеррейского консенсуса. |
It had assisted in the convening of consultative forums aimed at building partnership agreements at the country level and had also helped to organize consultative events to integrate NAPs into national sustainable development frameworks. |
Он содействует проведению консультативных форумов с целью заключения соглашений о партнерстве на страновом уровне и содействует также организации консультативных мероприятий для включения национальных программ действий в национальные механизмы устойчивого развития. |
Domestic partnership agreements are common between universities, local agencies and NGOs, and between ministries concerned with the Convention, even if, in some cases, communication between them is reported as being difficult. |
Обычной практикой является заключение внутренних соглашений о партнерстве между университетами, местными учреждениями и НПО, а также между министерствами, которые занимаются Конвенцией, даже если в некоторых случаях координация работы между ними, как сообщается, затруднена. |
In addition, almost all the reports mention, as part of the country's support for participatory processes and for partnership agreements, its involvement with various multilateral organizations, including those of the United Nations. |
Кроме того, следует отметить, что в контексте поддержки, оказываемой для процессов участия и соглашений о партнерстве, почти во всех докладах отмечается участие соответствующих стран в различных многосторонних организациях, и в частности в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
This is the second year in a row that we have been dealing with the question of partnership, which, if nothing else, should signify the importance of the subject to all members of the General Assembly, both developing and developed countries. |
Вот уже второй год подряд мы обсуждаем вопрос о партнерстве, и это, как ничто другое, должно указывать на важность этой темы для всех членов Генеральной Ассамблеи, как развивающихся, так и развитых стран. |
As part of the review process of the International Mine Action Standards, which is being conducted through a partnership arrangement between the United Nations and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, official Mine Action Standards for stockpile destruction programmes have been formulated. |
В рамках процесса пересмотра международных стандартов в области разминирования, который проводится в соответствии с соглашением о партнерстве между Организацией Объединенных Наций и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию, были сформулированы официальные стандарты для программ уничтожения запасов мин. |
Sweden remains deeply committed to both the United Nations and the Council of Europe, and we will continue to work in close partnership with both organizations in addressing the challenges of today and tomorrow. |
Швеция по-прежнему глубоко привержена Организации Объединенных Наций и Совету Европы, и мы будем продолжать работать в тесном партнерстве с обеими организациями в деле решения задач сегодняшнего и завтрашнего дня. |
This confirms the absolute need for the two bodies to work together in partnership and, consequently, the desirability of their roles and responsibilities being set out in a unified way in a single document. |
Это подтверждает абсолютную необходимость в том, чтобы эти два органа работали в партнерстве друг с другом и, следовательно, желательность того, чтобы их роли и обязанности были определены единым образом в отдельном документе. |
Due to often limited budgetary resources for financing of important infrastructure works, more governments were experimenting with models to provide additional sources of financing, whether through partnership with the private sector, other arrangements with international financial institutions, or private international and domestic investors. |
Из-за зачастую ограниченных бюджетных ресурсов для финансирования основных работ в области инфраструктуры во многих странах правительства все чаще пытались изыскивать дополнительные источники финансирования либо в рамках соглашений о партнерстве с частным сектором и других договоренностей с международными финансовыми учреждениями, либо с помощью частных международных и внутренних инвесторов. |
A rapidly changing world presents opportunities and risks, where the assumptions of previous decades are being challenged every day, and where the need for dialogue, cooperation and partnership has become an imperative for the United Nations and for the communities it serves. |
Стремительно изменяющийся мир открывает новые возможности и создает новые опасности в условиях, когда ежедневно подвергаются сомнению постулаты предыдущих десятилетий, а потребность в диалоге, сотрудничестве и партнерстве становится императивом для Организации Объединенных Наций и сообществ, которым она служит. |
That is why we are supporting the ideas presented by OCHA for partnership arrangements between new donor countries, the United Nations and traditional donors to facilitate increased contributions of humanitarian personnel, financial support, logistical services, emergency food aid and other in-kind contributions. |
Именно поэтому мы поддерживаем идеи, предлагаемые УКГД относительно заключения новыми странами-донорами с Организацией Объединенных Наций и традиционными донорами соглашений о партнерстве для содействия расширению их вкладов в плане предоставления гуманитарного персонала, финансовой поддержки, материально-технических услуг, чрезвычайной продовольственной помощи и других взносов натурой. |
Civil society is of critical importance in this partnership, not only in generating ideas and raising public awareness, but also in galvanizing the political will necessary to deal with this problem. |
Гражданское общество играет огромную роль в этом партнерстве, не только потому, что оно является генератором идей и повышает информированность населения, но и потому, что оно мобилизует необходимую политическую волю для решения этой проблемы. |
The European Commission has reported that the Cotonou negotiations for the setting of a new trading arrangement based on the establishment of "economic partnership agreements" will start by September 2002 and enter into force by 1 January 2008. |
Европейская комиссия сообщила о том, что к сентябрю 2002 года в Котону начнутся переговоры по выработке нового торгового соглашения на основе соглашений об экономическом партнерстве, при этом предполагается, что новые соглашения вступят в силу с 1 января 2008 года. |
The programmes then not only fit into the human rights approach based on partnership and equity, but also improves the likelihood of those obligations being fulfilled and the programme itself being realized. |
В таком случае эти программы не только соответствуют правозащитному подходу, основанному на партнерстве и равенстве, но и повышают вероятность выполнения этих обязательств и осуществления самой программы. |
In this context, the critical importance of creating advisory networks through which experts could assist enterprises in a diversity of day-to-day problems, and which could, for example, operate through a collaborative, partnership framework involving Governments and civil society should be highlighted. |
В этой связи следует особо подчеркнуть решающее значение создания консультативных сетей, по линии которых эксперты могли бы оказывать предприятиям содействие в решении многообразных повседневных проблем и которые могли бы, например, действовать в рамках основанного на сотрудничестве и партнерстве механизма с участием правительств и гражданского общества. |
Although the African Union is determined to play a leading role in the maintenance of peace and security in Africa, it seeks to do so in close partnership with the United Nations in particular and the world community generally. |
Хотя Африканский союз призван играть руководящую роль в поддержании мира и безопасности в Африке, он стремится делать это в тесном партнерстве с Организацией Объединенных Наций, в частности, и международным сообществом в целом. |
The sections on Latin America and the Caribbean in the reports that have been received contain the same policy statements regarding support for participatory processes and partnership agreements as the sections on Asia. |
В разделе докладов, посвященном Латинской Америке и Карибскому бассейну, содержатся такие же принципиальные заявления относительно поддержки процессов участия и соглашений о партнерстве, что и в разделах, посвященных Азии. |
In addition, UNEP is about to initiate a sustainable technologies alternatives network in a strategic partnership with GEF, with a view to encouraging the consideration of and investment in sustainable technology alternatives. |
Кроме того, в стратегическом партнерстве с ФГОС ЮНЕП готова притупить к созданию сети по устойчивым альтернативным технологиям в целях стимулирования рассмотрения и инвестиций в устойчивые альтернативные технологии. |
The Special Rapporteur is very concerned about the terms of new agreements being negotiated by the European Union under new economic partnership agreements with the African, Caribbean and Pacific countries. |
Специальный докладчик глубоко обеспокоен по поводу условий новых соглашений, переговоры по которым ведутся Европейским союзом в рамках новых соглашений об экономическом партнерстве со странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
The Union is convinced that its initiative to open its market unilaterally to the least developed countries - the "Everything but arms" initiative - and the future economic partnership agreements will contribute to that end. |
Союз убежден в том, что известная под названием «Все, кроме оружия» инициатива, направленная на обеспечение открытости в одностороннем порядке рынков для наименее развитых стран, а также будущие соглашения об экономическом партнерстве будут содействовать достижению этой цели. |
EC reported that, under its fisheries partnership agreements, it was promoting scientific and technical cooperation with developing countries, including in relation to fishing techniques and gear, preservation methods and industrial processing of fisheries products. |
ЕС сообщило, что в рамках своих соглашений о партнерстве в области рыболовства оно содействует научно-техническому сотрудничеству с развивающимися странами, в том числе применительно к методам и орудиям промысла, природоохранным методам и обработке рыбной продукции. |
The 2007 triennial comprehensive policy review was an opportunity for Member States to further the efficiency and effectiveness of United Nations operational activities, thus shaping the role that the Organization could and should play in the global partnership for development at global, regional and country level. |
Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики 2007 года предоставляет государствам-членам возможность повысить эффективность и результативность оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, тем самым определив роль, которую может и должна играть Организация в глобальном партнерстве в целях развития на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
The Group welcomed the decision of GEF to allow UNIDO direct access to its funds and the economic partnership agreement with the European Union, which was expected to result in greater funds availability for UNIDO. |
Группа приветствует решение ГЭФ предо-ставить ЮНИДО прямой доступ к средствам Фонда, а также соглашение об экономическом партнерстве, заключенное с Европейским союзом, которое, как ожидается, обеспечит для ЮНИДО больше ресурсов. |
Over the past three years, we have forged ambitious new directions in the United Nations-AU partnership, which have been reflected in a range of documents - most recently the November 2006 declaration between the United Nations and the African Union. |
За последние три года мы создали многообещающие новые направления в партнерстве между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, что нашло свое отражение в целом ряде документов, самым последним из которых является принятая в ноябре 2006 года декларация Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |