A holistic and integrated approach to urban development, involving partnership and participation of the public, private and community sectors, must involve both women and men at all stages of the development process, from identification through decision-making to implementation. |
Всеобъемлющий и комплексный подход к развитию городов, основанный на партнерстве и участии государственного, частного и общинного секторов, должен предусматривать участие как женщин, так и мужчин на всех этапах процесса развития - от выявления проблем до принятия решений и их осуществления. |
This is expressed in the detailed African annex and in the resolution on urgent action for Africa, which calls for steps to prepare national and subregional action programmes and recommends the establishment of partnership arrangements in the affected African countries. |
Это выразилось в разработке подробного приложения по Африке и в принятии резолюции о неотложных мерах для Африки, в которой содержится призыв к принятию мер по подготовке национальных и субрегиональных программ действий и рекомендуется заключать соглашения о партнерстве в пострадавших африканских странах. |
Cooperation had also been strengthened with the Russian Federation and the newly independent States with the negotiation of partnership and cooperation agreements covering a broad range of political, economic and commercial relations. |
Были также укреплены связи с Российской Федерацией и новыми независимыми государствами в результате проведения переговоров с целью заключения соглашений о партнерстве и сотрудничестве, охватывающих широкий круг политических, экономических и торговых отношений. |
We are exploring partnership arrangements with the World Bank and regional banks, which have an important role in addressing the economic and social causes underlying coerced movements as well as in post-conflict reconstruction to consolidate peace settlements. |
Мы изучаем возможность заключения соглашений о партнерстве с Всемирным банком и региональными банками, которые играют важную роль в решении экономических и социальных проблем, лежащих в основе вынужденных перемещений, а также в восстановлении в период после прекращения конфликта, в целях укрепления мирных соглашений. |
In so doing, AMU bases its activities on the application of the key principles of the Convention - the participatory approach, the principle of subsidiarity, the consultative approach and the conclusion of partnership agreements. |
Инициатива АСМ основывается на применении следующих ключевых принципов Конвенции: обеспечение участия, взаимодополняемость, использование консультативного подхода и заключение соглашений о партнерстве. |
After ongoing consultations with the countries and institutions concerned, a subregional workshop is planned to conclude partnership arrangements for the support of the finalized SRAP; |
После проводящихся в настоящее время с соответствующими странами и учреждениями консультаций планируется провести субрегиональное рабочее совещание, на котором предполагается заключить соглашения о партнерстве в оказании помощи в доработке субрегиональной программы действий. |
The Programme of Action endorsed the crucial role of non-governmental organizations, reflected in an effective partnership between Government and non-governmental organizations in all aspects of population and development-related programmes and policies. |
В Программе действий была выражена поддержка исключительно важной роли неправительственных организаций, находящей свое отражение в эффективном партнерстве правительства и неправительственных организаций во всех аспектах программ и стратегий, касающихся народонаселения и развития. |
Although negotiations have been going on for nearly three decades, to this day no solution has been possible because the Greek Cypriots do not want to re-establish a new state in Cyprus based on the political equality, sovereignty and partnership of the two peoples of the island. |
Хотя переговоры ведутся уже почти три десятилетия, на сегодняшний день так и не найдено какого-либо решения, поскольку киприоты-греки не хотят создания на Кипре нового государства, основанного на политическом равенстве, суверенитете и партнерстве двух населяющих остров народов. |
The current debate therefore contained elements and principles which could be raised to the global level to provide the broad framework for reconstructing the role of the State in a new international order based on trust, international solidarity and genuine partnership. |
Поэтому нынешние дискуссии содержат в себе элементы и принципы, которые могут быть перенесены на глобальный уровень, с тем чтобы обеспечить широкие рамки для пересмотра роли государства в условиях нового международного порядка, основанного на доверии, международной солидарности и подлинном партнерстве. |
Her delegation welcomed the General Assembly's timely initiative on the high-level international intergovernmental consideration of financing for development and stressed the relevance of continuing the high-level dialogue on global partnership for development. |
Ее делегация приветствует своевременную инициативу Генеральной Ассамблеи в отношении рассмотрения на высоком международном межправительственном уровне вопросов финансирования развития и подчеркивает уместность продолжения диалога на высоком уровне по вопросу о глобальном партнерстве в целях развития. |
Implementation of such national strategies may assure a higher chance of success if governmental institutions work in closer partnership with national and local organizations of women, and if gender issues are seen in the context of women's rights. |
Осуществление таких национальных стратегий может быть более успешным, если правительственные учреждения будут работать в тесном партнерстве с национальными и местными организациями женщин и если гендерные вопросы будут рассматриваться в контексте прав женщин. |
To this end, Governments, in partnership, as appropriate, with all actors of civil society, will where not already accomplished: |
С этой целью правительства в соответствующих случаях в партнерстве со всеми сегментами гражданского общества там, где это еще не сделано: |
In the opinion of the Cuban delegation, for as long as the principle of the survival of the fittest prevailed in economic relations and negotiations, there could be no true partnership. |
По мнению кубинской делегации, пока в экономических отношениях и на переговорах торжествует принцип естественного отбора, о подлинном партнерстве не может быть и речи. |
Drawing attention to resolution 17/19, on partnership with youth, which had been adopted by the Commission, he said it was important for young people to be treated not only as the leaders of tomorrow, but also as the partners of today. |
Обратив внимание на резолюцию 17/19 о партнерстве с молодежью, которая была принята Комиссией, он заявил о важности отношения к молодым людям не только как к руководителям будущего, но также как и к партнерам сегодня. |
This new international group would possess a formidable military capacity, based partly on NATO and partly on a "new quadrilateral security partnership" in the Pacific between Australia, India, Japan, and the US. |
Эта новая международная группа могла бы обладать огромной военной мощью, базируемой частично на НАТО, а частично на «новом четырехстороннем партнерстве по безопасности» в Тихом океане между Австралией, Индией, Японией и США. |
At government level, international collaboration and partnership agreements on energy technology are still largely confined to the industrialized countries, although their use has spread to a number of developing countries, particularly NICs. |
На правительственном уровне международные соглашения о сотрудничестве и партнерстве в области энергетической технологии по-прежнему главным образом заключаются промышленно развитыми странами, хотя такие соглашения начинают появляться и в ряде развивающихся стран, в первую очередь в НИС. |
I believe that creating the Bureau of Resources and Strategic Partnerships, to regroup many of these key constituencies and development partners, and strengthening the resource mobilization function within the new Bureau, will help to transform how UNDP approaches the issue of partnership. |
Я считаю, что создание бюро по ресурсам и стратегическим партнерским связям для объединения функций по поддержанию связей со многими из этих основных сотрудничающих сторон и партнеров по процессу развития и укрепление функций по мобилизации ресурсов в рамках этого нового бюро поможет изменить подходы ПРООН к вопросу о партнерстве. |
Kenya therefore seeks the support of, and partnership with, the donor community, the private sector and the beneficiaries in enhancing the speedy implementation of the goals and objectives of the Declaration and Programme of Action of the World Summit. |
Поэтому Кения нуждается в поддержке и в партнерстве со стороны сообщества доноров, частного сектора и бенефициариев в деле содействия скорейшему достижению целей и принципов Декларации и Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне. |
The rapid transformation of international economic relations had led the international community to gear its thinking and activities to the goal of a world which embodied the notions of dialogue, cooperation, partnership and solidarity with a view to achieving development. |
Быстрые перемены, оказывающие воздействие на международные экономические отношения, ориентируют мысли и дела международного сообщества на цели создания такого миропорядка, который основывался бы на диалоге, сотрудничестве, партнерстве и солидарности в интересах развития. |
Implementation of the MYFF is expected to help in this respect, given the integration of partnership into the design of the new UNDP strategic results frameworks and its inclusion as a key component of UNDP results-oriented annual reporting. |
Как предполагается, всему этому будет способствовать реализация МРФ при условии учета партнерских отношении при разработке новых рамок оценки стратегических результатов деятельности ПРООН и включения вопроса о партнерстве в качестве одного из основных компонентов в ежегодные доклады ПРООН о результатах деятельности. |
Concerning the question of necessary partnership between government and the private sector, his delegation considered that the private sector could and should be a partner in the implementation of national and global programmes, but Governments must ensure that environmental commitments were sincere. |
В отношении вопроса о партнерстве между правительством и частным сектором делегация Малайзии считает, что частный сектор может и должен стать партнером в осуществлении национальных и мировых программ, однако правительства должны позаботиться о том, чтобы обязательства, взятые в области охраны окружающей среды, не были формальными. |
We believe that the African Union is the natural body to assume that task, and that it is capable of achieving effective mediation with genuine and full international support and partnership. |
Мы считаем, что Африканский союз является подходящим органом для выполнения этой задачи и для осуществления эффективного посредничества при практической и всемерной поддержке и партнерстве со стороны международного сообщества. |
At the same time, it was seen as equally important to ensure that economic partnership agreements and other trade and investment agreements did not impede the ability of governments to take counter-cyclical measures to respond to economic difficulties. |
В то же время в качестве не менее важного фактора была отмечена необходимость обеспечения того, чтобы соглашения об экономическом партнерстве и другие торговые и инвестиционные соглашения не подрывали способность правительств принимать контрциклические меры при реагировании на экономические трудности. |
These include the overall agreement with the Swedish International Development Authority (SIDA) and the institutional partnership with the United Kingdom Department for International Development (DfID). |
В качестве примеров таких соглашений можно назвать всеобъемлющее соглашение со Шведским агентством по международному развитию и соглашение об институциональном партнерстве с Департаментом по международному развитию Соединенного Королевства. |
The Government of Japan has also concluded partnership agreements with two countries in Asia (Singapore and Thailand) and two in Africa (Egypt and Tunisia) while similar programmes have started in Latin America (Brazil and Chile); other agreements are under discussion. |
Правительство Японии заключило также соглашение о партнерстве с двумя странами Азии (Сингапур и Таиланд) и двумя странами Африки (Египет и Тунис) и приступило к осуществлению аналогичных программ в Латинской Америке (Бразилия и Чили); в настоящее время ведутся переговоры о заключении дополнительных соглашений. |