During the period under review, the Committee worked in constructive partnership with management, seeking to promote dialogue and a listening attitude within the Registry, and continued its exchanges with staff committees of other international organizations. |
В течение рассматриваемого периода Комитет работал в конструктивном партнерстве с руководством, стремясь способствовать диалогу и проявлению взаимного внимания в Секретариате, и продолжал обмен мнениями с комитетами персонала других международных организаций. |
In February 2012, IOC/UNESCO announced a partnership with the research schooner Tara to promote awareness of the oceans and emphasize their importance at the United Nations Conference on Sustainable Development, held in Rio de Janeiro from 20 to 22 June 2012. |
В феврале 2012 года МОК/ЮНЕСКО объявила о партнерстве с исследовательской шхуной «Тара», призванном поощрять осведомленность об океанах и высветить их важность на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в Рио-де-Жанейро 20 - 22 июня 2012 года. |
To address risks of trafficking in supply chains in an effective and sustainable manner, a broad vision and strategy based on cooperation and partnership among all relevant actors are crucial. |
Для действенного и надежного устранения риска торговли людьми в цепочках поставок решающее значение имеет наличие общей концепции и стратегии, основанных на сотрудничестве и партнерстве между всеми заинтересованными сторонами. |
The Advisory Committee enquired as to the tangible benefits of the existence of UNOAU, its partnership with the African Union and its level of interaction with UNSOA. |
Консультативный комитет осведомился о том, какую реальную пользу приносит существование ОООНАС, о его партнерстве с Африканским союзом и об уровне взаимодействия с ЮНСОА. |
We have also signed a strategic partnership agreement with India, and negotiations for similar arrangements are under way with the United Kingdom, France, Australia and the European Union. |
Мы также подписали соглашение о стратегическом партнерстве с Индией, и переговоры об аналогичных договоренностях проводятся с Соединенным Королевством, Францией, Австралией и Европейским союзом. |
In May 2012, IMO organized a conference on capacity-building to counter piracy off the coast of Somalia, at which it signed strategic partnership agreements with FAO, UNPOS, UNODC, WFP and the European Union. |
В мае 2012 года ИМО организовала конференцию по вопросам наращивания потенциала для борьбы с пиратством у берегов Сомали, на которой она подписала соглашения о стратегическом партнерстве с ФАО, ПОООНС, ЮНОДК, ВПП и Европейским союзом. |
The annex to the present note sets out a draft collaborative partnership arrangement to be entered into by the Platform and UNEP, UNESCO, FAO and UNDP for consideration by the Plenary. |
В приложении к настоящей записке излагается проект соглашения о партнерстве на основе сотрудничества, заключаемого между Платформой, ЮНЕП, ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН, для рассмотрения Пленумом. |
Parties may withdraw from the present collaborative partnership arrangement at any time by giving notice to the other Organizations and the Plenary of the Platform one year in advance of the withdrawal date. |
Стороны могут выйти из настоящего соглашения о партнерстве на основе сотрудничества в любое время, уведомив другие Организации и Пленум Платформы за один год до даты выхода. |
Standard project partnership agreements were revised to strengthen clauses relating to inspection, monitoring, audit, investigation and ethical considerations, consistent with the International Public Sector Accounting Standards and policies related to project management. |
Чтобы укрепить положения касательно инспекции, мониторинга, аудита, расследования и этических соображений, совместимым образом с Международными стандартами учета в государственном секторе и директивами, связанными с управлением проектами, были пересмотрены стандартные соглашения о партнерстве по проектам. |
UNHCR has already inserted in the standard project partnership agreements specific and strict clauses on anti-corruption and anti-fraud practices which, if not observed by the partners, may lead to the termination of the agreement. |
УВКБ уже включило в типовое соглашение о партнерстве конкретные и жесткие положения о борьбе с коррупцией и мошенничеством, несоблюдение которых партнерами может привести к расторжению соглашения. |
Parallel dialogue B, on the theme "How can a renewed global partnership for development advance gender equality and empowerment of women?" |
Параллельный диалог В по теме «Как в новом глобальном партнерстве в целях развития продвигается гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин?» |
To this end, UNESCO intends to consult Member States further on the establishment of a global partnership on literacy as part of the global education movement. |
В этой связи ЮНЕСКО намеревается провести консультации с государствами-членами по вопросу о глобальном партнерстве в деле борьбы с неграмотностью в рамках всемирного движения за образование. |
There is a mutual need to form a true partnership that includes understanding and respect for each party's priorities, resources and ability to meet deadlines; this will foster trust. |
Взаимная потребность в подлинном партнерстве выражается во взаимном понимании и уважении приоритетов, а также возможностей друг друга, связанных с обеспеченностью ресурсами и способностью соблюдать установленные сроки; это помогает выстраивать доверительные отношения. |
The first will be the third International Conference on Financing for Development, to be held in Addis Ababa in July, where a compact for a global partnership may be realized. |
Первым из них будет третья Международная конференция по финансированию развития, которая состоится в июле в Аддис-Абебе и на которой может быть заключен договор о глобальном партнерстве. |
The international community, and in particular the United Nations, stands ready to work in close partnership with the Government to ensure that those fundamental reforms move forward. |
Международное сообщество, особенно Организация Объединенных Наций, готово действовать в тесном партнерстве с правительством в целях продвижения вперед этих исключительно важных реформ. |
Moreover, and in close partnership with the Government, the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) and UNMIL, the Commission promoted a continuous dialogue on gender issues. |
Кроме того, в тесном партнерстве с правительством, Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины») и МООНЛ Комиссия содействовала проведению непрерывного диалога по гендерной проблематике. |
A special independent investigative body had recommended the dissolution of the previous board for not providing sufficient oversight. On 1 November 2013, the President signed a voluntary partnership agreement regulating the export of timber to the European Union. |
Специальный и независимый следственный орган рекомендовал распустить предыдущее правление за то, что оно не обеспечивало надлежащий надзор. 1 ноября 2013 года президент подписала соглашение о добровольном партнерстве, регулирующее экспорт древесины в страны - члены Европейского союза. |
I am pleased that steps have been taken to improve natural resources management, including the revocation of some private use permits and the voluntary partnership agreement on timber exports to the European Union. |
Я удовлетворен тем, что были предприняты меры для совершенствования процесса рационального управления природными ресурсами, включая отзыв некоторых частных лицензий и соглашение о добровольном партнерстве по вопросам экспорта древесины в Европейский союз. |
The outreach print products of the festival featured a description of the "Remember slavery" programme, including its visual identity, and were disseminated to 18,000 people, while e-mail communications also featured the partnership. |
Печатная продукция фестиваля содержала описание программы «Помним о рабстве», включая ее графическую символику, и была распространена среди 18000 человек, наряду с этим информация о вышеуказанном партнерстве включалась и в электронную рассылку. |
The NSW Government has entered into a Partnership Agreement with the NSW Aboriginal Health Resource Cooperative which recognizes the principles of self-determination, a partnership approach and intersectoral collaboration. |
Правительство Нового Южного Уэльса заключило с кооперативной организацией медицинского обслуживания аборигенов Нового Южного Уэльса соглашение о партнерстве, в котором признаются принципы самоопределения, партнерские отношения и межотраслевое сотрудничество. |
At the meeting on 19 May, the President noted continued progress in socio-economic recovery and peace consolidation since the Council's last visit in 2009, praising the strong partnership between the Government and UNMIL. |
В ходе встречи 19 мая президент отметила дальнейший прогресс в области социально-экономического восстановления и укрепления мира за период после последнего визита членов Совета в 2009 году, с похвалой отозвавшись о прочном партнерстве между правительством и МООНЛ. |
In decision IPBES/1/4, the Plenary had requested UNEP, UNESCO, FAO and UNDP to establish an institutional link with the Platform through a collaborative partnership arrangement for the work of the Platform and its secretariat. |
В решении МПБЭУ/1/4 Пленум просил ЮНЕП, ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН создать институциональную связь с Платформой в рамках соглашения о партнерстве на основе сотрудничества для работы Платформы и ее секретариата. |
Cooperation with the International Conference of the Great Lakes Region is also being revived, through joint activities planned for late 2013 and a partnership agreement with the newly created Levy Mwanawasa Regional Centre for Democracy and Good Governance. |
Также возобновляется сотрудничество с Международной конференцией по району Великих озер на основе запланированных на конец 2013 года совместных мероприятий и соглашения о партнерстве с недавно созданным Региональным центром по вопросам демократии и благого управления имени Леви Мванавасы. |
Yet it is most effective when implemented in cooperation and partnership, in a spirit of solidarity, and burden and responsibility sharing, between States, together with UNHCR, other regional and international organizations and civil society. |
Вместе с тем она является наиболее действенной, если предоставляется в сотрудничестве и партнерстве, в духе солидарности и разделения бремени и ответственности между государствами совместно с УВКБ, другими региональными и международными организациями и гражданским обществом. |
They would also work to deepen bilateral and regional trade relations with developing countries through economic partnership and free-trade agreements and the Union's new Generalized System of Preferences would further benefit those countries most in need. |
Они также будут стремиться углублять двусторонние и региональные торговые отношения с развивающимися странами с помощью соглашений об экономическом партнерстве и свободной торговле, а новая Всеобщая система преференций позволит наиболее нуждающимся странам воспользоваться заложенными в ней дополнительными преимуществами. |